1 00:00:15,121 --> 00:00:16,241 ATHOS: Halt. 2 00:00:41,801 --> 00:00:44,401 Forgive me, it's been a long journey from Mantua 3 00:00:44,801 --> 00:00:46,881 and I long for some fresh air and exercise. 4 00:00:46,961 --> 00:00:48,601 We'll be in Paris within the hour, madame. 5 00:00:50,441 --> 00:00:52,321 I haven't seen the King since we were children. 6 00:00:52,721 --> 00:00:54,001 He's barely changed. 7 00:00:56,441 --> 00:00:59,361 Tell me, monsieur, do you know anything of Sweden? 8 00:01:00,121 --> 00:01:02,761 It snows and is very cold. 9 00:01:06,641 --> 00:01:08,121 It will be my home soon. 10 00:01:09,761 --> 00:01:12,441 I wonder if I shall ever see the warm sun of Italy again. 11 00:01:18,841 --> 00:01:20,241 (RUSTLING) 12 00:01:20,681 --> 00:01:22,121 (CHIRPING) 13 00:01:25,361 --> 00:01:26,761 (BIRD CALLING) 14 00:01:31,321 --> 00:01:32,321 Get her behind cover! 15 00:01:32,401 --> 00:01:34,041 Get the princess back in the carriage now! 16 00:01:34,081 --> 00:01:35,521 Inside, inside! 17 00:01:45,121 --> 00:01:46,121 (GASPS) 18 00:01:49,161 --> 00:01:51,121 (GRUNTING) 19 00:01:51,721 --> 00:01:52,721 (GROAN5) 20 00:01:56,401 --> 00:01:58,281 (SCREAMS) 21 00:02:02,601 --> 00:02:03,601 Ahhh! 22 00:02:05,001 --> 00:02:06,001 Arghg. 23 00:02:29,601 --> 00:02:30,841 Francesco, are you all right? 24 00:02:30,921 --> 00:02:32,161 I'm well, Your Grace. 25 00:02:32,241 --> 00:02:33,761 I pray to God you're not injured. 26 00:02:33,841 --> 00:02:35,361 I'm unharmed, thank God. 27 00:02:35,921 --> 00:02:37,081 Spanish. 28 00:02:39,041 --> 00:02:40,681 This ambush was no coincidence. 29 00:02:43,961 --> 00:02:45,961 (TH EME MUSIC PLAYING) 30 00:03:38,521 --> 00:03:40,681 Why have we stopped? Isn't the Archbishop expecting us? 31 00:03:40,761 --> 00:03:43,241 We'll take you to him shortly. Please, sit. 32 00:03:49,281 --> 00:03:50,857 TREVILLE: What's wrong? Why have you brought her here? 33 00:03:50,881 --> 00:03:52,921 We were ambushed on the road. 34 00:03:53,001 --> 00:03:55,321 PORTHOS: By a gang of men carrying Spanish gold. 35 00:03:55,801 --> 00:03:57,561 Spain was never going to stand idly by 36 00:03:57,641 --> 00:03:59,921 in the face of an alliance between Sweden and France. 37 00:04:00,001 --> 00:04:01,697 You mean the Princess might still be in danger? 38 00:04:01,721 --> 00:04:02,841 There's no need for alarm, 39 00:04:02,921 --> 00:04:05,001 we're in Paris now. She'll be perfectly safe. 40 00:04:05,081 --> 00:04:07,761 As soon as she's rested, we'll take her to the Archbishop. 41 00:04:08,321 --> 00:04:09,481 Back there I failed. 42 00:04:10,201 --> 00:04:11,497 But for you she would have been killed. 43 00:04:11,521 --> 00:04:13,257 Don't be so hard on yourself. You did your best. 44 00:04:13,281 --> 00:04:14,641 It wasn't enough. 45 00:04:15,001 --> 00:04:17,401 - If any harm should come to her... - Don't worry. 46 00:04:18,081 --> 00:04:19,761 You're both under our protection now. 47 00:04:24,961 --> 00:04:26,121 (KNOCKING ON DOOR) 48 00:04:26,201 --> 00:04:27,721 ROCHEFORT: Come in, de Barville. 49 00:04:34,521 --> 00:04:35,761 DE BARVILLE: You sent for me? 50 00:04:36,241 --> 00:04:38,441 The King's cousin, Princess Louise of Mantua 51 00:04:38,521 --> 00:04:40,921 is betrothed to the Swedish crown prince. 52 00:04:41,641 --> 00:04:43,961 The Musketeers are escorting her to Paris 53 00:04:44,041 --> 00:04:45,521 as we speak. 54 00:04:45,601 --> 00:04:47,137 DE BARVILLE: And you wish me to take charge 55 00:04:47,161 --> 00:04:49,721 of her security when she arrives in Paris? 56 00:04:50,041 --> 00:04:51,561 Do you remember this? 57 00:04:54,321 --> 00:04:55,321 Ah. 58 00:04:58,241 --> 00:05:01,041 It's a record of the King's Council's decision 59 00:05:01,121 --> 00:05:04,201 to refuse the ransom demanded by Spain 60 00:05:04,881 --> 00:05:07,761 for my release from imprisonment. 61 00:05:09,241 --> 00:05:10,721 Oh, you must understand. 62 00:05:11,761 --> 00:05:13,721 The issue was a complex one. 63 00:05:13,801 --> 00:05:15,281 The Council betrayed me. 64 00:05:15,361 --> 00:05:16,641 You betrayed me. 65 00:05:17,121 --> 00:05:18,121 Why? 66 00:05:18,201 --> 00:05:21,001 My orders came from Cardinal Richelieu himself. 67 00:05:22,281 --> 00:05:25,241 It was his express wish that no ransom be paid. 68 00:05:27,001 --> 00:05:30,041 Why would he abandon a loyal servant 69 00:05:30,121 --> 00:05:31,721 in such a fashion? 70 00:05:35,121 --> 00:05:38,321 Well, the Cardinal felt that you were 71 00:05:39,721 --> 00:05:40,881 perhaps. 72 00:05:42,001 --> 00:05:43,521 Not entirely, 73 00:05:47,801 --> 00:05:49,481 of sound mind. 74 00:05:51,001 --> 00:05:53,801 I spent five years in that hell hole. 75 00:05:55,281 --> 00:05:58,441 What does this have to do with Princess Louise of Mantua? 76 00:05:59,321 --> 00:06:01,521 I wanted you to be the first to know 77 00:06:01,601 --> 00:06:05,121 her marriage will not be going ahead after all. 78 00:06:05,881 --> 00:06:07,121 Does the King know? 79 00:06:07,841 --> 00:06:09,721 I must raise it at his Council meeting. 80 00:06:10,281 --> 00:06:13,761 A strengthened alliance between France and Sweden is vital. 81 00:06:14,161 --> 00:06:16,961 Unfortunately, plans have changed. 82 00:06:18,961 --> 00:06:20,321 (GRUNTS) 83 00:06:21,721 --> 00:06:23,041 Arghg 84 00:06:31,321 --> 00:06:33,481 (SINGING) 85 00:06:41,561 --> 00:06:45,761 Bless this forthcoming marriage, O Lord, with peace and happiness. 86 00:06:46,841 --> 00:06:50,321 And may the womb of your humble servant, Louise, be fruitful. 87 00:06:52,001 --> 00:06:53,441 In the name of God, 88 00:06:54,401 --> 00:06:55,401 amen. 89 00:06:55,721 --> 00:06:56,721 LOUISE: Amen. 90 00:06:59,121 --> 00:07:02,561 Our hopes for the future strength and unity of France 91 00:07:03,481 --> 00:07:07,521 rest on the success of your union, my child. 92 00:07:10,081 --> 00:07:11,921 I pray my marriage will be happy. 93 00:07:12,601 --> 00:07:14,881 Happiness is a selfish desire. 94 00:07:16,081 --> 00:07:18,081 You must pray to do your duty. 95 00:07:21,201 --> 00:07:23,001 (SINISTER INSTRUMENTAL MUSIC) 96 00:07:37,561 --> 00:07:38,601 UN.! 97 00:07:40,441 --> 00:07:41,441 (GASPS IN FEAR) 98 00:07:44,921 --> 00:07:45,921 (ARCH BISHOP GASPING) 99 00:08:28,041 --> 00:08:29,201 Good vantage point. 100 00:08:30,041 --> 00:08:32,281 Well concealed, an all-round view 101 00:08:33,121 --> 00:08:34,841 and easy access to an escape route. 102 00:08:36,321 --> 00:08:37,497 The killer knew what he was doing. 103 00:08:37,521 --> 00:08:39,041 This was planned well in advance. 104 00:08:39,801 --> 00:08:40,921 Why a crossbow? 105 00:08:41,001 --> 00:08:42,937 ARAMIS: From this distance, it's more accurate than a musket 106 00:08:42,961 --> 00:08:44,561 and easier to conceal. 107 00:08:55,201 --> 00:08:57,801 Outstanding work, Musketeers! 108 00:08:58,721 --> 00:09:02,041 A man of God slain under your very noses. 109 00:09:07,681 --> 00:09:09,721 (PRIEST SPEAKING LATIN) 110 00:09:24,161 --> 00:09:26,281 ROCHEFORT: And you let the killer escape. 111 00:09:29,041 --> 00:09:31,521 If the Princess hadn't slipped, she'd be dead now. 112 00:09:31,601 --> 00:09:32,881 She was the target. 113 00:09:32,961 --> 00:09:35,041 Someone is determined to stop this marriage. 114 00:09:47,801 --> 00:09:51,401 The Princess cannot stay at the Archbishop's as planned. 115 00:09:51,481 --> 00:09:53,801 She must be escorted to the Louvre 116 00:09:53,881 --> 00:09:55,401 for her own safety, 117 00:09:55,481 --> 00:09:58,481 assuming you can manage such a simple task 118 00:09:59,521 --> 00:10:00,881 without losing her. 119 00:10:12,881 --> 00:10:14,041 Custom made, 120 00:10:14,921 --> 00:10:16,321 best quality steel, 121 00:10:16,401 --> 00:10:18,201 short bodkin armour piercing, 122 00:10:19,321 --> 00:10:21,041 a real assassin's weapon. 123 00:10:22,281 --> 00:10:24,201 ATHOS: Old-fashioned but deadly. 124 00:10:24,281 --> 00:10:26,041 Who still makes weapons like this? 125 00:10:26,241 --> 00:10:29,001 There are perhaps half a dozen armourers left in Paris, 126 00:10:29,081 --> 00:10:30,201 with the necessary skills. 127 00:10:30,281 --> 00:10:33,281 PORTHOS: But only one who'd consider hiring them out to the Spanish. 128 00:10:33,401 --> 00:10:35,841 A man with a serious grudge against King and country. 129 00:10:36,961 --> 00:10:38,001 Bouchen. 130 00:10:39,521 --> 00:10:40,601 PORTHOS: A Huguenot. 131 00:10:41,041 --> 00:10:42,801 And a survivor of the siege of La Rochelle. 132 00:10:43,161 --> 00:10:44,441 And a true artist. 133 00:10:44,521 --> 00:10:46,561 I've a mind to commission a piece myself. 134 00:10:47,401 --> 00:10:49,401 You know, that might not be a bad idea. 135 00:10:51,241 --> 00:10:53,321 How else are we going to tempt him out of hiding? 136 00:10:54,801 --> 00:10:55,881 We'll make contact. 137 00:11:12,841 --> 00:11:14,961 - Sire? - LOUIS: Go away! 138 00:11:16,081 --> 00:11:17,201 I want to be alone. 139 00:11:17,281 --> 00:11:19,321 The King is not receiving visitors. 140 00:11:19,841 --> 00:11:21,817 ANNE: A visit from the Queen will revive his spirits. 141 00:11:21,841 --> 00:11:23,481 His mood is delicate. 142 00:11:23,561 --> 00:11:25,321 He's plagued with fears. 143 00:11:28,201 --> 00:11:30,001 Can't you do something, Rochefort? 144 00:11:31,601 --> 00:11:33,481 The King will listen to you. 145 00:11:40,921 --> 00:11:43,561 Your Majesty, it is I, Rochefort. 146 00:12:00,401 --> 00:12:01,641 The King is unwell. 147 00:12:03,041 --> 00:12:04,721 He will be himself again soon. 148 00:12:11,161 --> 00:12:12,601 I want Milady out of my palace 149 00:12:12,681 --> 00:12:14,881 and I don't want to receive Princess Louise. 150 00:12:15,801 --> 00:12:16,841 You can do it. 151 00:12:16,921 --> 00:12:20,361 People will think you have turned against the marriage. 152 00:12:21,201 --> 00:12:22,441 Nonsense. 153 00:12:22,521 --> 00:12:23,721 Just keep her entertained, 154 00:12:23,801 --> 00:12:25,521 see her off on her way to Sweden tomorrow. 155 00:12:25,921 --> 00:12:29,401 Your presence will be required later at the Council meeting. 156 00:12:30,041 --> 00:12:33,601 Chancellor Dupre is making a special trip to be here. 157 00:12:34,441 --> 00:12:35,801 I can look after Princess Louise 158 00:12:35,881 --> 00:12:38,641 but you really should greet your Chancellor personally. 159 00:12:39,121 --> 00:12:40,321 Oh, very well. 160 00:12:41,281 --> 00:12:43,321 But in the meantime, I am going to bed. 161 00:12:43,881 --> 00:12:45,241 I am very tired. 162 00:12:55,081 --> 00:12:57,081 LOUISE: It's not a coincidence, is it? 163 00:12:57,161 --> 00:12:59,601 This killing, the men who attacked us on the journey? 164 00:12:59,681 --> 00:13:00,857 It's me they're after, isn't it? 165 00:13:00,881 --> 00:13:04,121 Speculation is pointless. There's no need to worry. 166 00:13:04,761 --> 00:13:07,041 LOUISE: If I am to die, I would rather be prepared. 167 00:13:07,121 --> 00:13:08,521 No harm will come to you now. 168 00:13:08,601 --> 00:13:11,001 This is the safest building in all of France. 169 00:13:11,081 --> 00:13:12,121 You'll stay? 170 00:13:12,681 --> 00:13:14,401 D'ARTAGNAN: For as long as you need me, yes. 171 00:13:17,161 --> 00:13:19,601 If only we could have stayed in Mantua, Francesco. 172 00:13:20,481 --> 00:13:22,041 We were happy there. 173 00:13:23,321 --> 00:13:25,401 This marriage is my death sentence. 174 00:13:26,241 --> 00:13:28,001 Excuse me, one moment, madame. 175 00:13:30,081 --> 00:13:31,481 Everything all right? 176 00:13:32,121 --> 00:13:34,401 I've sent a message to my husband. 177 00:13:34,921 --> 00:13:36,761 I have to tell him now about us. 178 00:13:36,841 --> 00:13:38,521 - Well, then I should be with you. - No. 179 00:13:39,481 --> 00:13:41,921 I have to do this alone. I owe him that much. 180 00:13:43,641 --> 00:13:45,801 Well, if you need anything, you know where I am. 181 00:13:46,481 --> 00:13:48,361 With the beautiful Princess Louise. 182 00:13:49,001 --> 00:13:50,521 Should I be jealous? 183 00:13:51,041 --> 00:13:52,681 She's engaged to be married. 184 00:13:53,201 --> 00:13:55,441 I am married. That didn't stop you. 185 00:14:09,601 --> 00:14:11,921 ROCHEFORT: I'm puzzled, Lady Marguerite. 186 00:14:13,041 --> 00:14:15,681 I thought you came to court to make a good marriage. 187 00:14:16,881 --> 00:14:18,001 You know I did. 188 00:14:18,081 --> 00:14:20,201 Then why do you force me to reveal to the world 189 00:14:20,281 --> 00:14:22,801 the sordid details of your private life? 190 00:14:23,561 --> 00:14:24,681 You wouldn't. 191 00:14:25,201 --> 00:14:26,241 It would ruin me. 192 00:14:30,521 --> 00:14:32,641 You leave me no choice. 193 00:14:33,601 --> 00:14:35,921 You ask too much of me. 194 00:14:36,001 --> 00:14:39,281 I asked for information on the Queen 195 00:14:39,681 --> 00:14:41,001 and you failed to provide it. 196 00:14:41,081 --> 00:14:44,441 So, I must assume, you wish me to speak to your father. 197 00:14:45,761 --> 00:14:47,081 No, no! 198 00:14:47,161 --> 00:14:49,961 The shame will kill him. 199 00:14:51,281 --> 00:14:52,281 Please! 200 00:14:58,121 --> 00:15:00,361 I will give you one last chance. 201 00:15:01,201 --> 00:15:04,321 Anything, anything, I will do anything. 202 00:15:14,761 --> 00:15:17,601 Aramis wears a jewelled crucifix. 203 00:15:18,881 --> 00:15:19,881 Bring it to me. 204 00:15:21,041 --> 00:15:22,161 I know it. 205 00:15:23,721 --> 00:15:26,361 - Why? - That is not your concern. 206 00:15:26,761 --> 00:15:31,001 Do as I ask and your reputation may yet be saved. 207 00:15:36,521 --> 00:15:37,801 I received your message. 208 00:15:38,601 --> 00:15:41,401 So, have you finally done your duty and made my name known to the King? 209 00:15:43,321 --> 00:15:44,521 No, 210 00:15:45,241 --> 00:15:46,241 it's not that. 211 00:15:46,321 --> 00:15:48,297 The only reason I allowed you to take this position 212 00:15:48,321 --> 00:15:50,121 was to win me favour at the palace. 213 00:15:52,841 --> 00:15:54,121 That hasn't happened. 214 00:15:55,081 --> 00:15:56,321 And clearly never will. 215 00:15:57,521 --> 00:15:58,881 So it's time you came home. 216 00:15:59,441 --> 00:16:01,081 You will inform the Queen you are leaving. 217 00:16:02,441 --> 00:16:03,841 I won't do that. 218 00:16:06,921 --> 00:16:08,161 Do not test my patience. 219 00:16:08,761 --> 00:16:10,081 I've made a decision. 220 00:16:16,121 --> 00:16:17,521 D'Artagnan and I, 221 00:16:19,961 --> 00:16:21,401 we love each other. 222 00:16:22,961 --> 00:16:24,441 We're going to build a life together. 223 00:16:24,481 --> 00:16:25,481 (YELPS IN PAIN) 224 00:16:30,041 --> 00:16:33,001 You are my wife and you will do as I say. 225 00:16:33,081 --> 00:16:35,161 Pack your bags 226 00:16:35,841 --> 00:16:37,241 and be back home today. 227 00:16:38,001 --> 00:16:39,961 If you fail to do as I say, I shall return later 228 00:16:40,041 --> 00:16:42,121 and drag you there myself. 229 00:16:53,241 --> 00:16:57,081 I owe my life to the diligence and bravery of your Musketeers. 230 00:16:59,401 --> 00:17:01,121 ANNE: We are all in their debt. 231 00:17:01,201 --> 00:17:04,161 A pity they could not prevent the Archbishop's death. 232 00:17:05,201 --> 00:17:06,841 No one could have done so. 233 00:17:08,001 --> 00:17:09,641 You were not present, my dear Comte, 234 00:17:09,721 --> 00:17:11,521 so you cannot know the circumstances. 235 00:17:12,561 --> 00:17:14,081 Rochefort, the King was most anxious 236 00:17:14,161 --> 00:17:16,481 that we should present the Princess with his marriage gift. 237 00:17:18,001 --> 00:17:21,161 Alas, in all the turmoil, it has not yet been collected. 238 00:17:22,121 --> 00:17:23,241 See to it. 239 00:17:24,241 --> 00:17:27,521 Might I suggest Captain Treville should have the honour, 240 00:17:27,601 --> 00:17:30,161 despite his unfortunate fall from grace? 241 00:17:30,681 --> 00:17:33,121 There is no more reliable man in the King's service. 242 00:17:34,001 --> 00:17:35,081 Have a message sent to him. 243 00:17:40,241 --> 00:17:41,281 Th is way, madame. 244 00:17:44,361 --> 00:17:47,481 I need to speak with you on an urgent matter. 245 00:17:48,441 --> 00:17:49,521 What matter? 246 00:17:50,321 --> 00:17:52,121 You don't want to be with me any more, do you? 247 00:17:52,921 --> 00:17:55,201 - Something has changed. - Now is not the time. 248 00:17:55,281 --> 00:17:57,641 If you have anything to say then say it now and be done. 249 00:17:59,121 --> 00:18:00,241 Our 250 00:18:01,681 --> 00:18:03,801 liaison cannot continue. 251 00:18:03,881 --> 00:18:05,561 You have too much to lose 252 00:18:05,641 --> 00:18:07,161 and I'm not the man to make you happy. 253 00:18:08,801 --> 00:18:10,001 So, 254 00:18:10,321 --> 00:18:12,041 we must end it for my benefit? 255 00:18:13,841 --> 00:18:15,001 How very selfless of you. 256 00:18:15,961 --> 00:18:17,601 We've had a wonderful time together. 257 00:18:19,201 --> 00:18:22,001 Why don't we wish each other luck and go our separate ways, 258 00:18:23,281 --> 00:18:25,401 before either one of us is hurt. 259 00:18:30,841 --> 00:18:31,841 Yes. 260 00:18:33,481 --> 00:18:34,801 No one should be hurt. 261 00:18:36,321 --> 00:18:38,081 It is so much the best way. 262 00:18:42,441 --> 00:18:43,801 You agree then? 263 00:18:45,921 --> 00:18:46,921 You're not upset? 264 00:18:49,921 --> 00:18:54,081 You were only ever a diversion, Aramis. 265 00:18:56,001 --> 00:18:58,641 These things shouldn't be taken too seriously. 266 00:18:59,441 --> 00:19:01,601 Well, I'm glad you feel that way. 267 00:19:01,681 --> 00:19:04,521 It's a great weight off my mind. 268 00:19:05,881 --> 00:19:07,121 May we... 269 00:19:08,281 --> 00:19:10,121 We part as friends, at least. 270 00:19:11,441 --> 00:19:12,881 Hold me one last time? 271 00:19:17,881 --> 00:19:21,001 I might have loved you once, if things had been different. 272 00:19:22,601 --> 00:19:23,881 Remember that. 273 00:19:50,041 --> 00:19:51,481 Come here. 274 00:19:51,561 --> 00:19:52,857 What happened? Who did this to you? 275 00:19:52,881 --> 00:19:54,641 Tell me the truth. Tell me the truth. 276 00:19:55,081 --> 00:19:57,041 My husband. I told him. 277 00:19:58,681 --> 00:20:00,841 - I'll kill him. - No. 278 00:20:00,921 --> 00:20:02,841 D'Artagnan, no, he knows he's lost me. 279 00:20:02,921 --> 00:20:05,281 He hurt you. He hurt you. 280 00:20:05,361 --> 00:20:06,441 No, 281 00:20:07,001 --> 00:20:08,521 he can never hurt me again. 282 00:20:27,401 --> 00:20:28,761 Wait here. 283 00:20:38,881 --> 00:20:40,481 Should I be avoiding windows? 284 00:20:41,241 --> 00:20:42,521 As a precaution. 285 00:20:43,241 --> 00:20:44,561 I thought I was safe here. 286 00:20:45,121 --> 00:20:46,801 As safe as you can be anywhere. 287 00:20:51,041 --> 00:20:53,481 That young woman, Constance, 288 00:20:55,161 --> 00:20:56,241 you're in love with her. 289 00:21:08,361 --> 00:21:09,641 And she is with you. 290 00:21:10,481 --> 00:21:11,641 I can tell. 291 00:21:13,841 --> 00:21:15,241 How wonderful to be in love. 292 00:21:16,721 --> 00:21:18,161 I wish I were. 293 00:21:19,721 --> 00:21:20,961 What about your husband to be? 294 00:21:22,081 --> 00:21:23,121 Is he a good man? 295 00:21:24,081 --> 00:21:25,481 I have no idea. 296 00:21:26,721 --> 00:21:28,601 We meet for the first time when I get to Sweden. 297 00:21:29,881 --> 00:21:31,281 France's political alliances 298 00:21:31,361 --> 00:21:33,361 are more important than my personal happiness. 299 00:21:35,241 --> 00:21:36,481 I'm sorry to hear that. 300 00:21:37,121 --> 00:21:38,121 It would be 301 00:21:39,001 --> 00:21:41,841 nice to love as one chooses. 302 00:21:43,281 --> 00:21:44,961 Constance is a lucky woman. 303 00:21:45,841 --> 00:21:47,881 I envy her finding a man like you. 304 00:21:51,361 --> 00:21:53,121 TREVILLE: Get out! Out! 305 00:21:54,441 --> 00:21:57,041 Let the Comte de Rochefort know it'll be my pleasure. 306 00:21:57,121 --> 00:21:58,121 MESSENGER: Sir. 307 00:21:58,801 --> 00:22:01,201 TREVILLE: Rochefort treats me like his errand boy now. 308 00:22:01,281 --> 00:22:02,281 (WHISTLES) 309 00:22:02,561 --> 00:22:05,361 I'm to fetch the Queen's gift for Princess Louise. 310 00:22:05,441 --> 00:22:07,201 Don't let him humiliate you. 311 00:22:07,561 --> 00:22:09,201 Do you think I should refuse the job? 312 00:22:09,881 --> 00:22:12,241 ATHOS: Deliver this gift directly to the Queen herself. 313 00:22:12,321 --> 00:22:15,801 Let her see your devotion and loyalty, even in the face of provocation. 314 00:22:17,321 --> 00:22:18,321 BOY: Come on. 315 00:22:18,401 --> 00:22:20,241 It's you that should have been a politician. 316 00:22:21,001 --> 00:22:23,041 I never had any talent for such games. 317 00:22:26,121 --> 00:22:28,161 The regiment will need a new captain soon. 318 00:22:28,881 --> 00:22:30,281 I could recommend you. 319 00:22:35,641 --> 00:22:36,841 I'm finished here. 320 00:22:37,641 --> 00:22:38,921 It's time you all accepted that. 321 00:22:40,361 --> 00:22:41,401 (CLICKS TONGUE) 322 00:22:42,201 --> 00:22:45,001 Monsieur Boucher, I am Athos. 323 00:22:45,081 --> 00:22:46,081 I know who you are. 324 00:22:46,521 --> 00:22:50,321 I make it my business to know the finest swordsmen in France. 325 00:22:50,881 --> 00:22:53,361 So, what can I do for you? 326 00:23:06,761 --> 00:23:08,241 ATHOS: Recognise that? 327 00:23:08,321 --> 00:23:09,481 Yes. 328 00:23:10,481 --> 00:23:11,601 This is my work. 329 00:23:12,761 --> 00:23:13,801 And this? 330 00:23:17,641 --> 00:23:18,641 (CH UCKLES) 331 00:23:20,241 --> 00:23:21,241 Also mine. 332 00:23:22,281 --> 00:23:24,841 You don't find craftsmanship like this every day. 333 00:23:25,241 --> 00:23:28,121 I'm sure the Archbishop was very appreciative. 334 00:23:28,601 --> 00:23:30,841 What are you talking about? Where did you find this bolt? 335 00:23:31,441 --> 00:23:33,081 In the Archbishop's throat. 336 00:23:35,361 --> 00:23:36,761 I had nothing to do with that. 337 00:23:37,201 --> 00:23:39,841 You, a known dissenter 338 00:23:39,921 --> 00:23:41,521 with a grudge against the Catholic Church 339 00:23:41,601 --> 00:23:43,441 and a personal connection to the murder weapon. 340 00:23:43,481 --> 00:23:45,001 You're the last person we'd think of. 341 00:23:47,481 --> 00:23:48,801 I make weapons. 342 00:23:49,361 --> 00:23:50,601 I don't use them. 343 00:23:50,681 --> 00:23:52,441 Then who did you make this for? 344 00:23:53,481 --> 00:23:54,761 That's confidential. 345 00:23:54,841 --> 00:23:58,281 You've just admitted making the weapon that killed the Archbishop. 346 00:23:58,361 --> 00:23:59,961 PORTHOS: So here's our problem. 347 00:24:00,041 --> 00:24:02,681 Someone has to die for the Archbishop's murder. 348 00:24:03,321 --> 00:24:04,801 And right now, 349 00:24:05,721 --> 00:24:06,761 we have no other suspects. 350 00:24:06,841 --> 00:24:08,241 All right, wait! 351 00:24:16,801 --> 00:24:19,041 It's one of a matching pair that I made. 352 00:24:19,561 --> 00:24:20,561 For who? 353 00:24:20,641 --> 00:24:21,881 For myself. 354 00:24:34,241 --> 00:24:38,241 There were 27,000 French citizens living in La Rochelle. 355 00:24:40,561 --> 00:24:42,721 By the time your King got finished with us, 356 00:24:44,241 --> 00:24:45,881 there were only 5,000 left. 357 00:24:46,881 --> 00:24:48,041 When the siege ended, 358 00:24:49,281 --> 00:24:52,561 all my weapons were confiscated and sent to a new home. 359 00:24:52,641 --> 00:24:54,481 That's where this has come from. 360 00:24:54,561 --> 00:24:55,801 What new home? 361 00:24:56,641 --> 00:24:59,761 The Cardinal sent them all to the Red Guard armoury. 362 00:25:01,241 --> 00:25:02,721 Whoever used this, 363 00:25:04,201 --> 00:25:06,081 came from your own side. 364 00:25:08,801 --> 00:25:10,401 It might have been stolen. 365 00:25:10,481 --> 00:25:12,601 Or the killer was a member of the Red Guard. 366 00:25:12,681 --> 00:25:15,121 I have more than 500 guards under my command, 367 00:25:15,201 --> 00:25:18,441 unless you've killed any in a bar room brawl today. 368 00:25:18,521 --> 00:25:20,097 Do you think you could be a little more precise 369 00:25:20,121 --> 00:25:21,601 in your accusations? 370 00:25:21,681 --> 00:25:22,961 It doesn't concern you 371 00:25:23,041 --> 00:25:25,201 that there is a traitor amongst your own men? 372 00:25:25,761 --> 00:25:28,641 It would concern me more if you had any proof. 373 00:25:29,361 --> 00:25:32,761 This weapon could have found its way into anyone's hands. 374 00:25:33,241 --> 00:25:34,601 You Musketeers, 375 00:25:35,201 --> 00:25:37,401 you really must give up this ugly habit 376 00:25:37,481 --> 00:25:40,361 of blaming your failures on everyone else. 377 00:25:42,361 --> 00:25:45,041 Milady de Winter, a moment. 378 00:25:45,801 --> 00:25:47,601 (SNAPS FINGERS) Search her bag. 379 00:25:51,361 --> 00:25:52,961 MILADY: What do you think you're doing? 380 00:25:54,761 --> 00:25:57,241 These were personal gifts from His Majesty. 381 00:25:57,761 --> 00:25:59,201 Keepsakes. 382 00:26:01,321 --> 00:26:04,321 ROCHEFORT: You leave carrying only what you arrived with. 383 00:26:05,241 --> 00:26:07,521 You'd be wise not to make an enemy of me. 384 00:26:07,921 --> 00:26:09,041 Is that a threat? 385 00:26:09,841 --> 00:26:11,001 Merely an observation. 386 00:26:11,081 --> 00:26:13,641 If I ever see you in this palace again, 387 00:26:14,121 --> 00:26:15,681 I'll have you executed 388 00:26:16,281 --> 00:26:17,281 as a thief. 389 00:26:26,601 --> 00:26:27,601 ATHOS: Wait! 390 00:26:32,321 --> 00:26:34,537 - What will you do now? - Oh, what does it matter to you? 391 00:26:34,561 --> 00:26:36,281 - Listen to me. - What do you want me to do? 392 00:26:37,321 --> 00:26:40,801 Admit that I am shamed and penniless, that I have no prospect and no hope. 393 00:26:41,761 --> 00:26:43,441 Well, there you are, it's all true. 394 00:26:44,201 --> 00:26:45,561 Are you happy now, at last? 395 00:26:47,361 --> 00:26:50,561 I get no pleasure from witnessing your humiliation. 396 00:26:58,321 --> 00:26:59,641 ATHOS: This is everything I have. 397 00:26:59,801 --> 00:27:01,561 Take it and leave Paris. 398 00:27:03,481 --> 00:27:05,321 First, you threaten to kill me 399 00:27:05,961 --> 00:27:07,321 and now it's bribery. 400 00:27:07,401 --> 00:27:08,521 A gift. 401 00:27:09,521 --> 00:27:10,721 There is a difference. 402 00:27:10,801 --> 00:27:12,681 You think I'll accept your charity? 403 00:27:13,361 --> 00:27:14,681 If you have any sense. 404 00:27:19,961 --> 00:27:22,361 I'm not finished yet, not by any measure. 405 00:27:26,041 --> 00:27:28,041 (IN DISTINCT CHATTER) 406 00:28:17,041 --> 00:28:19,561 TREVILLE: I'm looking for the home of MonsieurArnaud. 407 00:28:19,641 --> 00:28:20,641 MAN: Straight ahead. 408 00:28:30,721 --> 00:28:32,841 (SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC) 409 00:28:40,641 --> 00:28:41,881 - (GUNSHOT) - (GROANS) 410 00:28:47,161 --> 00:28:49,441 WOMAN 1: Sir. Sir. Oh, dear. 411 00:28:55,281 --> 00:28:56,881 WOMAN 2: Help him. 412 00:29:04,721 --> 00:29:07,241 - A moment, milady. - What is it? 413 00:29:07,321 --> 00:29:09,081 Have we not said enough to each other today? 414 00:29:09,161 --> 00:29:11,601 ARAMIS: I know, forgive me. My crucifix is missing. 415 00:29:11,681 --> 00:29:13,721 - You haven't seen it? - Not recently. 416 00:29:13,801 --> 00:29:16,561 I thought perhaps it might be in your chambers. 417 00:29:18,721 --> 00:29:20,201 Don't you know where you last had it? 418 00:29:21,041 --> 00:29:24,161 I can't remember. I've grown so used to having it there, I... 419 00:29:25,361 --> 00:29:28,161 I'd hate to lose it. It's very important to me. 420 00:29:30,121 --> 00:29:31,121 Why? 421 00:29:32,481 --> 00:29:33,961 It was a gift from a friend. 422 00:29:35,041 --> 00:29:37,201 Close friend, obviously. 423 00:29:41,561 --> 00:29:43,881 It probably came loose and dropped somewhere. 424 00:29:44,441 --> 00:29:45,561 I'll look for it. 425 00:29:49,401 --> 00:29:50,561 Thank you. 426 00:29:52,881 --> 00:29:55,481 It's Captain Treville. He's been shot. 427 00:29:57,361 --> 00:29:59,041 Move! Out of the room, now! 428 00:30:00,001 --> 00:30:03,281 - Move that chair. - PORTHOS: Put him on the table. 429 00:30:03,361 --> 00:30:04,481 Gently, gently! 430 00:30:06,121 --> 00:30:08,201 - One, two, three. - (GRUNTING) 431 00:30:08,921 --> 00:30:10,681 (TREVILLE CHOKING) 432 00:30:10,761 --> 00:30:12,841 ARAMIS: Captain. Captain, it's Aramis. 433 00:30:13,321 --> 00:30:14,481 We're at the garrison. 434 00:30:15,801 --> 00:30:18,041 He was on the rue Jacob, nobody saw the attack. 435 00:30:18,121 --> 00:30:19,241 What was he doing there? 436 00:30:19,321 --> 00:30:20,561 Rochefort's errand. 437 00:30:20,641 --> 00:30:22,681 Collecting the King's gift from MonsieurArnaud. 438 00:30:24,641 --> 00:30:25,761 We need a surgeon. 439 00:30:29,241 --> 00:30:30,921 Send for Lemay. 440 00:30:31,001 --> 00:30:32,241 (TREVILLE CHOKING) 441 00:30:36,641 --> 00:30:38,177 LOUISE: Do you think it might be the same person 442 00:30:38,201 --> 00:30:39,881 who killed the Archbishop? 443 00:30:39,961 --> 00:30:41,481 I don't know. 444 00:30:41,561 --> 00:30:43,521 It could be nothing more than a coincidence. 445 00:30:44,841 --> 00:30:45,961 You should go to him. 446 00:30:46,041 --> 00:30:48,241 I won't leave you unprotected. Not for a moment. 447 00:30:49,121 --> 00:30:51,521 You any closer to finding the Archbishop's killer? 448 00:30:53,601 --> 00:30:56,241 D'ARTAGNAN: We believe there to be a connection to the Red Guard. 449 00:30:56,321 --> 00:30:58,521 He might even be inside the palace itself. 450 00:30:59,801 --> 00:31:01,041 Dear God, 451 00:31:01,761 --> 00:31:03,721 someone close to the King is a traitor. 452 00:31:03,801 --> 00:31:04,921 It's possible. 453 00:31:09,001 --> 00:31:10,521 No harm will come to you. 454 00:31:11,761 --> 00:31:13,281 You have my word. 455 00:31:42,841 --> 00:31:45,361 She told me she would wear it always. 456 00:31:48,241 --> 00:31:49,241 Who did? 457 00:31:51,761 --> 00:31:53,041 You mean the Queen, 458 00:31:53,841 --> 00:31:54,881 don't you? 459 00:31:55,601 --> 00:31:58,161 You think there is a connection between her and Aramis? 460 00:32:00,321 --> 00:32:01,721 What do you know of that? 461 00:32:03,601 --> 00:32:04,841 Nothing for certain. 462 00:32:06,761 --> 00:32:07,801 On“! 463 00:32:09,121 --> 00:32:10,801 The way he looks at her. 464 00:32:12,761 --> 00:32:14,561 The way he should have looked at me 465 00:32:15,721 --> 00:32:16,761 but never did. 466 00:32:21,761 --> 00:32:23,481 I've said too much. 467 00:32:23,561 --> 00:32:24,801 I'm sorry, it's just my... 468 00:32:25,961 --> 00:32:27,321 foolish jealousy. 469 00:32:28,441 --> 00:32:29,441 Watch them. 470 00:32:31,401 --> 00:32:32,841 Watch them every second 471 00:32:33,681 --> 00:32:35,521 and tell me what you discover. 472 00:32:35,601 --> 00:32:37,641 I beg you, please, 473 00:32:38,721 --> 00:32:40,161 leave me be now. 474 00:32:40,561 --> 00:32:42,561 It's far too late for that, Marguerite. 475 00:32:43,401 --> 00:32:44,721 Don't you know that? 476 00:32:47,681 --> 00:32:49,961 Return this to Aramis. 477 00:32:50,041 --> 00:32:52,641 He must suspect nothing. 478 00:32:57,201 --> 00:32:59,521 ARAMIS: He was shot in the back. The ball's still in there. 479 00:33:03,121 --> 00:33:05,321 Help me lift him. 480 00:33:05,881 --> 00:33:07,641 (GROANING) 481 00:33:08,441 --> 00:33:11,241 LEMAY: You're right, there is no exit wound. 482 00:33:11,321 --> 00:33:13,641 His uniform must have blunted the shot's impact. 483 00:33:14,441 --> 00:33:15,681 He's lucky. 484 00:33:16,361 --> 00:33:17,401 (TREVILLE GAS PING) 485 00:33:17,481 --> 00:33:21,121 He's struggling for air. Most probably the ball damaged his lung. 486 00:33:21,881 --> 00:33:25,361 Our first task is to find and remove it. 487 00:33:26,001 --> 00:33:28,561 ARAMIS: I have some practise with musket wounds. 488 00:33:29,241 --> 00:33:31,361 I bow to your superior experience. 489 00:33:32,201 --> 00:33:34,641 This won't be pretty, Constance, you don't have to stay. 490 00:33:35,401 --> 00:33:37,121 Doctor Lemay asked me to assist him. 491 00:33:37,201 --> 00:33:39,881 Madame Bonacieux's help will be invaluable. 492 00:33:40,121 --> 00:33:42,361 She's already saved one life I might have lost. 493 00:33:43,041 --> 00:33:44,041 LEMAY: Boiling water. 494 00:33:44,601 --> 00:33:45,777 I've already cleaned the wound. 495 00:33:45,801 --> 00:33:48,481 It's not for him. It's for my equipment. 496 00:33:48,561 --> 00:33:52,281 I find that if I bathe my instruments in boiling water first, 497 00:33:52,881 --> 00:33:55,441 my patients have a much greater chance of fighting off infection. 498 00:33:56,881 --> 00:33:58,321 I have no idea why. 499 00:33:58,681 --> 00:34:00,561 I believe it is a blessing from God. 500 00:34:02,321 --> 00:34:03,801 (TREVILLE GAS PING) 501 00:34:05,121 --> 00:34:06,121 (COUGHING) 502 00:34:09,841 --> 00:34:11,161 LEMAY: Ready? 503 00:34:13,681 --> 00:34:15,761 All right. Hold him. 504 00:34:15,841 --> 00:34:17,081 (SCREAMING) 505 00:34:33,081 --> 00:34:34,361 (RASPY BREATHING) 506 00:34:35,801 --> 00:34:37,841 (GASPING) 507 00:34:45,841 --> 00:34:47,081 There is fluid in his lung. 508 00:34:47,601 --> 00:34:49,481 - We have to drain it. - How? 509 00:34:49,841 --> 00:34:51,721 Much the same way one would drain a keg of wine. 510 00:34:53,561 --> 00:34:55,681 My skills are exhausted. He's your patient now. 511 00:34:57,201 --> 00:34:58,641 I need him on his back. 512 00:35:03,241 --> 00:35:05,161 (GROANING) 513 00:35:06,281 --> 00:35:07,521 Shh, shh, shh. 514 00:35:08,441 --> 00:35:09,841 LEMAY: Be ready to catch the blood. 515 00:35:09,921 --> 00:35:11,841 (TREVILLE COUGHING) 516 00:35:15,281 --> 00:35:16,481 Are you sure this will work? 517 00:35:17,121 --> 00:35:19,961 LEMAY: I have not had occasion to perform this operation before, 518 00:35:20,801 --> 00:35:22,281 but the principle is sound, 519 00:35:23,481 --> 00:35:24,481 in theory. 520 00:35:25,801 --> 00:35:27,641 (GROANING) 521 00:35:36,121 --> 00:35:37,161 Take this. 522 00:35:37,601 --> 00:35:38,601 The tube. 523 00:35:39,401 --> 00:35:40,761 (RASPY BREATHING) 524 00:35:47,281 --> 00:35:49,001 (BREATHING DEEPLY) 525 00:35:59,441 --> 00:36:00,921 Secure that with a dressing. 526 00:36:01,561 --> 00:36:04,241 Let all the fluid drain out before stitching the wound. 527 00:36:05,641 --> 00:36:08,281 Your captain should make a speedy recovery now. 528 00:36:20,041 --> 00:36:21,481 You saved his life. 529 00:36:22,681 --> 00:36:23,841 It was a team effort. 530 00:36:24,841 --> 00:36:25,841 But, yes. 531 00:36:26,561 --> 00:36:27,921 I believe we did. 532 00:36:29,001 --> 00:36:30,097 Whoever did this to the Captain 533 00:36:30,121 --> 00:36:31,841 is going to have to deal with me personally. 534 00:36:32,681 --> 00:36:33,777 PORTHOS: Where are you going? 535 00:36:33,801 --> 00:36:35,601 To find out more about this gift. 536 00:36:35,681 --> 00:36:37,641 Whoever shot him knew where to find him. 537 00:36:38,921 --> 00:36:40,241 PORTHOS: You stay here. 538 00:36:53,281 --> 00:36:54,761 ATHOS: That's our captain's blood. 539 00:36:58,641 --> 00:36:59,921 Monsieur Amaud! 540 00:37:00,681 --> 00:37:02,601 - Where is he? - The Master is painting. 541 00:37:02,681 --> 00:37:04,241 He left orders not to be disturbed. 542 00:37:10,121 --> 00:37:11,121 SERVANT: Is he dead? 543 00:37:12,721 --> 00:37:13,881 Master? 544 00:37:21,801 --> 00:37:23,481 Whoever killed him came in through here 545 00:37:23,561 --> 00:37:25,041 and probably left the same way. 546 00:37:25,121 --> 00:37:26,441 SERVANT: The painting is gone! 547 00:37:27,201 --> 00:37:28,441 What painting? 548 00:37:28,521 --> 00:37:30,361 The portrait of Princess Louise of Mantua. 549 00:37:30,961 --> 00:37:32,641 It was to be a wedding gift from the King. 550 00:37:33,241 --> 00:37:34,961 Find the preparatory sketches. 551 00:37:38,681 --> 00:37:40,921 The Chancellor will be arriving shortly. 552 00:37:41,001 --> 00:37:43,681 Be ready to greet him and escort him inside. 553 00:37:45,241 --> 00:37:47,401 Well, what are you waiting for? 554 00:37:48,481 --> 00:37:49,681 What about the Princess? 555 00:37:49,761 --> 00:37:52,321 She will be under my personal protection. 556 00:38:05,521 --> 00:38:06,521 (KNOCKING ON DOOR) 557 00:38:06,961 --> 00:38:08,641 Come in, D'Artagnan. 558 00:38:20,761 --> 00:38:22,841 Not D'Artagnan, I'm afraid. 559 00:38:33,081 --> 00:38:35,401 PORTHOS: This isn't the woman we're guarding at the Palace. 560 00:38:35,441 --> 00:38:37,641 No wonder they stopped Treville delivering the picture. 561 00:38:37,761 --> 00:38:40,721 The deception would have been uncovered the moment anyone saw it. 562 00:38:40,801 --> 00:38:43,921 But if she isn't Princess Louise, then who is she? 563 00:38:44,001 --> 00:38:45,801 And why did they try to kill her this morning? 564 00:38:46,321 --> 00:38:47,961 The Archbishop was always the target. 565 00:38:48,881 --> 00:38:50,697 And the fake Louise must have been in on the plan. 566 00:38:50,721 --> 00:38:52,201 But why assassinate a man of God? 567 00:38:52,281 --> 00:38:54,041 The Archbishop wasn't just a priest. 568 00:38:54,121 --> 00:38:56,081 He was also a senior member of the King's Council. 569 00:38:56,481 --> 00:38:57,801 So is Chancellor Dupre. 570 00:38:58,441 --> 00:39:00,337 He's on his way to the Louvre for the Council meeting. 571 00:39:00,361 --> 00:39:01,721 He thinks he's safe there. 572 00:39:15,641 --> 00:39:17,081 My congratulations. 573 00:39:17,801 --> 00:39:20,121 I had to stop myself laughing out loud, 574 00:39:20,201 --> 00:39:23,201 the way you had the Musketeers fawning all over you. 575 00:39:23,281 --> 00:39:24,761 I was convincing, wasn't I? 576 00:39:25,961 --> 00:39:27,961 A Princess to the manor born. 577 00:39:28,521 --> 00:39:30,121 Have you disposed of de Barville's body? 578 00:39:31,801 --> 00:39:33,681 ROCHEFORT: Thanks to your friend, Francesco, 579 00:39:33,761 --> 00:39:35,881 he will be at the bottom of the Seine by now. 580 00:39:36,561 --> 00:39:38,241 Two down, one to go. 581 00:39:38,321 --> 00:39:41,441 The Chancellor will enter the palace by the west gate. 582 00:39:41,521 --> 00:39:42,961 You'll have all the time you need. 583 00:39:44,081 --> 00:39:47,721 The Musketeers will not be expecting an attack from behind them. 584 00:39:50,121 --> 00:39:52,041 Please tell my wife I've come to collect her. 585 00:39:52,681 --> 00:39:54,081 And tell her to hurry. 586 00:39:54,161 --> 00:39:56,481 She can make her apologies to the Queen later. 587 00:39:56,561 --> 00:39:57,681 Wait in here. 588 00:40:10,681 --> 00:40:11,721 PORTHOS: Out of the way! 589 00:40:17,961 --> 00:40:21,161 Constance... My apologies, monsieur. 590 00:40:21,921 --> 00:40:23,521 JACQUES: It is I who must apologise. 591 00:40:23,601 --> 00:40:25,961 I thought you were my wife, Madame Bonacieux. 592 00:40:26,561 --> 00:40:29,281 Ah, you are Constance's husband. 593 00:40:29,841 --> 00:40:33,361 I am Bonacieux, the finest cloth merchant in Paris. 594 00:40:33,441 --> 00:40:34,657 LOUISE: Then it's you I'm looking for. 595 00:40:34,681 --> 00:40:36,721 She asked me to tell you she will meet you at home. 596 00:40:37,321 --> 00:40:38,841 - She did? - Mmm. 597 00:40:38,921 --> 00:40:41,241 She said you were most commanding with her this morning. 598 00:40:41,921 --> 00:40:44,321 You clearly know how to handle women, monsieur. 599 00:40:47,361 --> 00:40:48,841 Then I shall go. 600 00:40:57,761 --> 00:41:00,041 LOUISE: No wonder Constance is in love with D'Artagnan. 601 00:41:01,201 --> 00:41:02,537 If I wasn't so busy, I'd do her the favour 602 00:41:02,561 --> 00:41:04,001 of cutting her husband's throat. 603 00:41:05,961 --> 00:41:07,337 You take up position in the grounds nearby 604 00:41:07,361 --> 00:41:09,481 in case the Chancellor needs the coup de gréce. 605 00:41:09,561 --> 00:41:11,601 If that should happen, I'm unlikely to survive. 606 00:41:12,881 --> 00:41:14,481 Then I had better not miss. 607 00:41:18,641 --> 00:41:19,801 You won't miss. 608 00:41:20,801 --> 00:41:22,001 You never miss. 609 00:41:41,521 --> 00:41:42,761 D'ARTAGNAN: How's the Captain? 610 00:41:42,841 --> 00:41:44,121 ARAMIS: He's in good hands. 611 00:41:44,921 --> 00:41:46,521 - The Chancellor? - On his way. 612 00:42:36,401 --> 00:42:37,681 (DOOR OPENS) 613 00:42:42,961 --> 00:42:44,321 I forgot my hat. 614 00:42:44,401 --> 00:42:45,401 (GROAN5) 615 00:42:49,881 --> 00:42:51,401 I never did like wife beaters. 616 00:43:15,641 --> 00:43:17,201 D'ARTAGNAN: Good afternoon, Chancellor. 617 00:43:21,081 --> 00:43:22,281 ATHOS: Get back inside! 618 00:43:22,681 --> 00:43:23,881 - Ta ke cover! - Go! 619 00:43:23,961 --> 00:43:26,561 PORTHOS: The assassin's in the palace. D'ARTAGNAN: Go back inside. 620 00:43:29,441 --> 00:43:30,601 -Up there! 'Go! 621 00:43:30,681 --> 00:43:31,881 You go! Move! 622 00:43:36,681 --> 00:43:38,361 (JACQUES GASPING) 623 00:43:41,681 --> 00:43:43,161 Go. Go! 624 00:43:45,121 --> 00:43:46,177 D'ARTAGNAN: Move, move! Now, now! 625 00:43:46,201 --> 00:43:47,441 - (GUNSHOT) - (GLASS SHATFERING) 626 00:43:48,641 --> 00:43:50,041 ATHOS: Go, go. Go! 627 00:43:51,841 --> 00:43:53,041 Going after him. 628 00:44:49,361 --> 00:44:50,361 Ya! 629 00:44:53,081 --> 00:44:55,281 (BOTH GRUNTING) 630 00:45:01,361 --> 00:45:02,841 (GROAN5) 631 00:45:13,841 --> 00:45:14,841 You surrender 632 00:45:16,161 --> 00:45:17,161 or die. 633 00:45:17,561 --> 00:45:18,601 It's over. 634 00:45:19,441 --> 00:45:20,441 You're right, 635 00:45:22,041 --> 00:45:23,521 I am defeated. 636 00:45:26,241 --> 00:45:27,961 (GROAN5) 637 00:45:45,761 --> 00:45:48,121 - Princess. - Drop your weapons. 638 00:45:49,521 --> 00:45:50,881 All of them. 639 00:45:55,121 --> 00:45:56,121 Oh, D'Artagnan, 640 00:45:56,921 --> 00:45:59,401 if I knew we'd met under different circumstances. 641 00:45:59,841 --> 00:46:01,521 Who are you? 642 00:46:03,641 --> 00:46:05,201 I'm afraid the real Princess Louise 643 00:46:05,281 --> 00:46:06,881 never even made it out of Lombardy. 644 00:46:07,401 --> 00:46:08,481 You mean you killed her? 645 00:46:10,281 --> 00:46:11,841 But on the positive side, 646 00:46:12,801 --> 00:46:14,601 I saved her from a dreadful marriage. 647 00:46:17,601 --> 00:46:20,521 You have no idea how much planning went into getting me inside the Louvre. 648 00:46:21,161 --> 00:46:22,481 The key to it of course 649 00:46:22,561 --> 00:46:24,201 was winning your protection. 650 00:46:24,681 --> 00:46:26,321 That gave me the freedom I needed. 651 00:46:28,521 --> 00:46:30,521 So, I've done you a favour in return. 652 00:46:30,601 --> 00:46:31,681 What are you talking about? 653 00:46:32,161 --> 00:46:34,121 I like you, D'Artagnan. 654 00:46:34,841 --> 00:46:36,281 That's why I've helped you out. 655 00:46:37,161 --> 00:46:39,201 You and that pretty Constance. 656 00:46:40,121 --> 00:46:42,521 I do so love a happy ending. 657 00:46:44,561 --> 00:46:45,801 Look in the state rooms. 658 00:46:47,041 --> 00:46:48,361 No need to thank me. 659 00:46:51,601 --> 00:46:53,361 Whoever you are, this is over. 660 00:46:54,321 --> 00:46:55,441 You must know that. 661 00:47:12,441 --> 00:47:13,441 (GASPS) 662 00:47:19,801 --> 00:47:21,681 JACQUES: (WEAKLY) Help me. 663 00:47:24,601 --> 00:47:25,601 Ah. 664 00:47:30,921 --> 00:47:32,281 (GROAN5) 665 00:47:32,881 --> 00:47:35,361 Don't worry, it's all right. Just breathe. Just breathe. 666 00:47:35,441 --> 00:47:37,241 This sits on your conscience. 667 00:47:38,001 --> 00:47:39,521 You and Constance, 668 00:47:40,481 --> 00:47:42,281 you'll never be happy together. 669 00:47:43,761 --> 00:47:45,441 You're doomed. 670 00:47:46,961 --> 00:47:48,401 I curse you both. 671 00:47:53,401 --> 00:47:54,401 Oh. 672 00:48:06,361 --> 00:48:08,001 Not of word of this to Constance. 673 00:48:10,881 --> 00:48:12,361 She must hear it from me. 674 00:48:19,001 --> 00:48:20,681 CONSTANCE: The Captain's going to be fine. 675 00:48:32,321 --> 00:48:33,321 What is it? 676 00:48:35,041 --> 00:48:37,121 What's happened? Why won't they look at me? 677 00:48:40,401 --> 00:48:41,761 Tell me. 678 00:48:51,241 --> 00:48:52,481 Whose blood is this? 679 00:49:15,321 --> 00:49:17,401 (FOOTSTEPS) 680 00:49:22,521 --> 00:49:23,921 (LOCK OPENS) 681 00:49:29,081 --> 00:49:31,921 - Who are you? - I have several names. 682 00:49:32,881 --> 00:49:36,361 You probably know of me as Milady de Winter. 683 00:49:41,201 --> 00:49:42,641 You must help me. 684 00:49:42,721 --> 00:49:44,721 I'm the King's cousin, Princess Louise of Mantua 685 00:49:44,801 --> 00:49:47,041 and there has been a terrible mistake. 686 00:49:47,921 --> 00:49:51,481 We both know your name is Sophia Martinez. 687 00:49:52,441 --> 00:49:54,321 You and your lover, Francesco, 688 00:49:54,401 --> 00:49:55,801 are professional assassins. 689 00:49:56,841 --> 00:49:59,761 - I don't know what you're talking about. - I recognised him this morning. 690 00:50:02,241 --> 00:50:03,961 Oh, he's dead by the way. 691 00:50:04,041 --> 00:50:05,561 The Musketeers killed him. 692 00:50:07,761 --> 00:50:09,561 But he'll make a pretty corpse. 693 00:50:13,321 --> 00:50:15,641 As you know who I am, you also know what I'm capable of. 694 00:50:15,721 --> 00:50:16,761 Who hired you? 695 00:50:18,561 --> 00:50:19,881 What will happen to me 696 00:50:21,481 --> 00:50:22,481 if I tell you? 697 00:50:23,241 --> 00:50:24,841 I'll release you, of course. 698 00:50:30,881 --> 00:50:31,921 Rochefort. 699 00:50:33,121 --> 00:50:36,361 He supplied the weaponry and identified the targets. 700 00:50:36,801 --> 00:50:37,881 Why? 701 00:50:39,001 --> 00:50:40,241 Isn't it obvious? 702 00:50:42,081 --> 00:50:43,601 He's a Spanish spy. 703 00:50:45,081 --> 00:50:46,961 As the Cardinal's man, Madrid knew 704 00:50:47,041 --> 00:50:49,401 he would be perfectly placed on his return to France. 705 00:50:51,681 --> 00:50:53,761 Spy master Vargas handled it personally. 706 00:50:54,241 --> 00:50:56,401 The Archbishop, the Chancellor... 707 00:50:57,921 --> 00:50:59,561 He's trying to kill his way to the top. 708 00:50:59,641 --> 00:51:02,921 He's determined to remove any rival for the King's trust and affection. 709 00:51:07,001 --> 00:51:08,081 Now, 710 00:51:09,281 --> 00:51:11,521 I told you what you wanted to know. 711 00:51:12,961 --> 00:51:14,121 Now let me go. 712 00:51:20,041 --> 00:51:21,321 You're going to kill me. 713 00:51:21,841 --> 00:51:24,081 I wasn't until a moment ago. 714 00:51:26,241 --> 00:51:28,201 But now, 715 00:51:29,841 --> 00:51:31,641 I think it's best. 716 00:51:32,921 --> 00:51:36,161 Let me shut your mouth for good. 717 00:51:38,561 --> 00:51:39,761 (GROANING) 718 00:51:39,841 --> 00:51:41,641 Oh, hush. 719 00:51:42,401 --> 00:51:43,441 Hush, now. 720 00:51:43,841 --> 00:51:44,961 It'll soon be over. 721 00:52:03,321 --> 00:52:04,321 Where was it? 722 00:52:04,761 --> 00:52:06,041 MARGUERITE: Lying in a corridor. 723 00:52:07,001 --> 00:52:08,561 Must have simply fallen off. 724 00:52:10,321 --> 00:52:11,921 I'll be more careful in future. 725 00:52:13,361 --> 00:52:14,681 Just as well I found it. 726 00:52:15,881 --> 00:52:18,201 You never know what trouble it might have caused. 727 00:52:26,281 --> 00:52:27,521 TREVILLE: Who were they really, 728 00:52:29,921 --> 00:52:32,961 the bogus Princess Louise 729 00:52:33,561 --> 00:52:34,681 and her footman? 730 00:52:34,801 --> 00:52:35,921 Hired assassins. 731 00:52:37,361 --> 00:52:38,681 But who hired them? 732 00:52:39,041 --> 00:52:41,121 With both of them dead, we may never know. 733 00:52:41,561 --> 00:52:43,481 You have no idea who killed her? 734 00:52:43,561 --> 00:52:45,881 She was under the protection of the Red Guards. 735 00:52:46,321 --> 00:52:48,321 Rochefort can't lay that one at our doorstep. 736 00:52:53,721 --> 00:52:55,081 Athos, 737 00:52:55,601 --> 00:52:57,281 would you give us a moment, please? 738 00:53:12,281 --> 00:53:13,681 Earlier on, 739 00:53:15,841 --> 00:53:17,401 when I thought I was going to die, 740 00:53:20,081 --> 00:53:21,401 I realised. 741 00:53:23,841 --> 00:53:25,641 I didn't want to leave this world 742 00:53:26,521 --> 00:53:27,841 with any secrets. 743 00:53:28,601 --> 00:53:29,881 OH my COHSCiGHCG. 744 00:53:32,561 --> 00:53:35,121 Give me a little time to regain my strength 745 00:53:36,441 --> 00:53:38,721 and I will tell you everything you want to know 746 00:53:39,561 --> 00:53:41,001 about your father. 747 00:53:42,801 --> 00:53:43,961 I can wait. 748 00:53:45,201 --> 00:53:47,481 Assassins at large in my own palace. 749 00:53:48,721 --> 00:53:50,281 Archbishopjacqueme dead, 750 00:53:51,041 --> 00:53:52,601 the Duc de Barville missing. 751 00:53:53,161 --> 00:53:54,281 The world has gone mad. 752 00:53:54,921 --> 00:53:57,441 The danger is over, Your Majesty. 753 00:53:57,521 --> 00:53:59,041 The assassins are dead. 754 00:54:00,001 --> 00:54:02,161 But sadly, so is your treaty. 755 00:54:02,841 --> 00:54:03,841 Poor Louise. 756 00:54:05,841 --> 00:54:07,801 But, I suppose we can always find 757 00:54:08,361 --> 00:54:10,401 someone else to marry our Swedish friend. 758 00:54:10,481 --> 00:54:12,361 Indeed, sir. I'll see to it. 759 00:54:15,601 --> 00:54:18,321 You have handled this matter with great skill, Rochefort. 760 00:54:18,801 --> 00:54:19,921 I'm impressed. 761 00:54:28,961 --> 00:54:30,281 The post of First Minister 762 00:54:31,561 --> 00:54:33,161 has been vacant long enough. 763 00:54:35,081 --> 00:54:36,521 I want you to fill it. 764 00:54:37,201 --> 00:54:40,641 This is too great an honour, Your Majesty. 765 00:54:41,161 --> 00:54:42,801 I have already signed the order. 766 00:54:43,961 --> 00:54:45,401 I will hear no argument. 767 00:55:00,041 --> 00:55:01,681 As Your Majesty commands. 768 00:55:52,281 --> 00:55:53,321 LEVESQU E: Yah! 769 00:55:53,401 --> 00:55:55,081 Martine, come on! 770 00:55:55,361 --> 00:55:56,801 You want to know if I'm your father. 771 00:55:57,041 --> 00:55:59,921 Porthos needs your loyalty now, more than ever. 772 00:56:01,841 --> 00:56:03,081 I'm not safe anywhere. 773 00:56:03,161 --> 00:56:06,121 Your Majesty, don't let Rochefort stop you seeing the King. 774 00:56:07,681 --> 00:56:10,041 If Aramis slept with the Queen, it would be treason. 775 00:56:10,841 --> 00:56:11,841 She was murdered. 776 00:56:11,921 --> 00:56:13,361 I didn't come here to cause a fight. 777 00:56:13,921 --> 00:56:14,921 (GROANING) 778 00:56:15,001 --> 00:56:16,561 He has to find out for himself. 779 00:56:16,641 --> 00:56:18,561 I don't think you understand the game, monsieur. 780 00:56:18,641 --> 00:56:20,321 I understand very well! 781 00:56:20,521 --> 00:56:22,521 (TH EME MUSIC PLAYING)