1
00:00:15,121 --> 00:00:16,241
ATHOS: Halt.
2
00:00:41,801 --> 00:00:44,401
Forgive me, it's been a
long journey from Mantua
3
00:00:44,801 --> 00:00:46,881
and I long for some
fresh air and exercise.
4
00:00:46,961 --> 00:00:48,601
We'll be in Paris within
the hour, madame.
5
00:00:50,441 --> 00:00:52,321
I haven't seen the King
since we were children.
6
00:00:52,721 --> 00:00:54,001
He's barely changed.
7
00:00:56,441 --> 00:00:59,361
Tell me, monsieur, do you
know anything of Sweden?
8
00:01:00,121 --> 00:01:02,761
It snows and is very cold.
9
00:01:06,641 --> 00:01:08,121
It will be my home soon.
10
00:01:09,761 --> 00:01:12,441
I wonder if I shall ever see
the warm sun of Italy again.
11
00:01:18,841 --> 00:01:20,241
(RUSTLING)
12
00:01:20,681 --> 00:01:22,121
(CHIRPING)
13
00:01:25,361 --> 00:01:26,761
(BIRD CALLING)
14
00:01:31,321 --> 00:01:32,321
Get her behind cover!
15
00:01:32,401 --> 00:01:34,041
Get the princess back
in the carriage now!
16
00:01:34,081 --> 00:01:35,521
Inside, inside!
17
00:01:45,121 --> 00:01:46,121
(GASPS)
18
00:01:49,161 --> 00:01:51,121
(GRUNTING)
19
00:01:51,721 --> 00:01:52,721
(GROAN5)
20
00:01:56,401 --> 00:01:58,281
(SCREAMS)
21
00:02:02,601 --> 00:02:03,601
Ahhh!
22
00:02:05,001 --> 00:02:06,001
Arghg.
23
00:02:29,601 --> 00:02:30,841
Francesco, are you all right?
24
00:02:30,921 --> 00:02:32,161
I'm well, Your Grace.
25
00:02:32,241 --> 00:02:33,761
I pray to God
you're not injured.
26
00:02:33,841 --> 00:02:35,361
I'm unharmed, thank God.
27
00:02:35,921 --> 00:02:37,081
Spanish.
28
00:02:39,041 --> 00:02:40,681
This ambush was no coincidence.
29
00:02:43,961 --> 00:02:45,961
(TH EME MUSIC PLAYING)
30
00:03:38,521 --> 00:03:40,681
Why have we stopped? Isn't
the Archbishop expecting us?
31
00:03:40,761 --> 00:03:43,241
We'll take you to him
shortly. Please, sit.
32
00:03:49,281 --> 00:03:50,857
TREVILLE: What's wrong?
Why have you brought her here?
33
00:03:50,881 --> 00:03:52,921
We were ambushed on the road.
34
00:03:53,001 --> 00:03:55,321
PORTHOS: By a gang of
men carrying Spanish gold.
35
00:03:55,801 --> 00:03:57,561
Spain was never
going to stand idly by
36
00:03:57,641 --> 00:03:59,921
in the face of an alliance
between Sweden and France.
37
00:04:00,001 --> 00:04:01,697
You mean the Princess
might still be in danger?
38
00:04:01,721 --> 00:04:02,841
There's no need for alarm,
39
00:04:02,921 --> 00:04:05,001
we're in Paris now.
She'll be perfectly safe.
40
00:04:05,081 --> 00:04:07,761
As soon as she's rested,
we'll take her to the Archbishop.
41
00:04:08,321 --> 00:04:09,481
Back there I failed.
42
00:04:10,201 --> 00:04:11,497
But for you she
would have been killed.
43
00:04:11,521 --> 00:04:13,257
Don't be so hard on
yourself. You did your best.
44
00:04:13,281 --> 00:04:14,641
It wasn't enough.
45
00:04:15,001 --> 00:04:17,401
- If any harm should come to her...
- Don't worry.
46
00:04:18,081 --> 00:04:19,761
You're both under
our protection now.
47
00:04:24,961 --> 00:04:26,121
(KNOCKING ON DOOR)
48
00:04:26,201 --> 00:04:27,721
ROCHEFORT: Come in, de Barville.
49
00:04:34,521 --> 00:04:35,761
DE BARVILLE: You sent for me?
50
00:04:36,241 --> 00:04:38,441
The King's cousin,
Princess Louise of Mantua
51
00:04:38,521 --> 00:04:40,921
is betrothed to the
Swedish crown prince.
52
00:04:41,641 --> 00:04:43,961
The Musketeers are
escorting her to Paris
53
00:04:44,041 --> 00:04:45,521
as we speak.
54
00:04:45,601 --> 00:04:47,137
DE BARVILLE: And you
wish me to take charge
55
00:04:47,161 --> 00:04:49,721
of her security when
she arrives in Paris?
56
00:04:50,041 --> 00:04:51,561
Do you remember this?
57
00:04:54,321 --> 00:04:55,321
Ah.
58
00:04:58,241 --> 00:05:01,041
It's a record of the
King's Council's decision
59
00:05:01,121 --> 00:05:04,201
to refuse the ransom
demanded by Spain
60
00:05:04,881 --> 00:05:07,761
for my release
from imprisonment.
61
00:05:09,241 --> 00:05:10,721
Oh, you must understand.
62
00:05:11,761 --> 00:05:13,721
The issue was a complex one.
63
00:05:13,801 --> 00:05:15,281
The Council betrayed me.
64
00:05:15,361 --> 00:05:16,641
You betrayed me.
65
00:05:17,121 --> 00:05:18,121
Why?
66
00:05:18,201 --> 00:05:21,001
My orders came from
Cardinal Richelieu himself.
67
00:05:22,281 --> 00:05:25,241
It was his express wish
that no ransom be paid.
68
00:05:27,001 --> 00:05:30,041
Why would he
abandon a loyal servant
69
00:05:30,121 --> 00:05:31,721
in such a fashion?
70
00:05:35,121 --> 00:05:38,321
Well, the Cardinal
felt that you were
71
00:05:39,721 --> 00:05:40,881
perhaps.
72
00:05:42,001 --> 00:05:43,521
Not entirely,
73
00:05:47,801 --> 00:05:49,481
of sound mind.
74
00:05:51,001 --> 00:05:53,801
I spent five years
in that hell hole.
75
00:05:55,281 --> 00:05:58,441
What does this have to do
with Princess Louise of Mantua?
76
00:05:59,321 --> 00:06:01,521
I wanted you to
be the first to know
77
00:06:01,601 --> 00:06:05,121
her marriage will not
be going ahead after all.
78
00:06:05,881 --> 00:06:07,121
Does the King know?
79
00:06:07,841 --> 00:06:09,721
I must raise it at
his Council meeting.
80
00:06:10,281 --> 00:06:13,761
A strengthened alliance between
France and Sweden is vital.
81
00:06:14,161 --> 00:06:16,961
Unfortunately,
plans have changed.
82
00:06:18,961 --> 00:06:20,321
(GRUNTS)
83
00:06:21,721 --> 00:06:23,041
Arghg
84
00:06:31,321 --> 00:06:33,481
(SINGING)
85
00:06:41,561 --> 00:06:45,761
Bless this forthcoming marriage,
O Lord, with peace and happiness.
86
00:06:46,841 --> 00:06:50,321
And may the womb of your
humble servant, Louise, be fruitful.
87
00:06:52,001 --> 00:06:53,441
In the name of God,
88
00:06:54,401 --> 00:06:55,401
amen.
89
00:06:55,721 --> 00:06:56,721
LOUISE: Amen.
90
00:06:59,121 --> 00:07:02,561
Our hopes for the future
strength and unity of France
91
00:07:03,481 --> 00:07:07,521
rest on the success
of your union, my child.
92
00:07:10,081 --> 00:07:11,921
I pray my marriage
will be happy.
93
00:07:12,601 --> 00:07:14,881
Happiness is a selfish desire.
94
00:07:16,081 --> 00:07:18,081
You must pray to do your duty.
95
00:07:21,201 --> 00:07:23,001
(SINISTER INSTRUMENTAL MUSIC)
96
00:07:37,561 --> 00:07:38,601
UN.!
97
00:07:40,441 --> 00:07:41,441
(GASPS IN FEAR)
98
00:07:44,921 --> 00:07:45,921
(ARCH BISHOP GASPING)
99
00:08:28,041 --> 00:08:29,201
Good vantage point.
100
00:08:30,041 --> 00:08:32,281
Well concealed,
an all-round view
101
00:08:33,121 --> 00:08:34,841
and easy access
to an escape route.
102
00:08:36,321 --> 00:08:37,497
The killer knew
what he was doing.
103
00:08:37,521 --> 00:08:39,041
This was planned
well in advance.
104
00:08:39,801 --> 00:08:40,921
Why a crossbow?
105
00:08:41,001 --> 00:08:42,937
ARAMIS: From this distance,
it's more accurate than a musket
106
00:08:42,961 --> 00:08:44,561
and easier to conceal.
107
00:08:55,201 --> 00:08:57,801
Outstanding work, Musketeers!
108
00:08:58,721 --> 00:09:02,041
A man of God slain
under your very noses.
109
00:09:07,681 --> 00:09:09,721
(PRIEST SPEAKING LATIN)
110
00:09:24,161 --> 00:09:26,281
ROCHEFORT: And
you let the killer escape.
111
00:09:29,041 --> 00:09:31,521
If the Princess hadn't
slipped, she'd be dead now.
112
00:09:31,601 --> 00:09:32,881
She was the target.
113
00:09:32,961 --> 00:09:35,041
Someone is determined
to stop this marriage.
114
00:09:47,801 --> 00:09:51,401
The Princess cannot stay at
the Archbishop's as planned.
115
00:09:51,481 --> 00:09:53,801
She must be
escorted to the Louvre
116
00:09:53,881 --> 00:09:55,401
for her own safety,
117
00:09:55,481 --> 00:09:58,481
assuming you can
manage such a simple task
118
00:09:59,521 --> 00:10:00,881
without losing her.
119
00:10:12,881 --> 00:10:14,041
Custom made,
120
00:10:14,921 --> 00:10:16,321
best quality steel,
121
00:10:16,401 --> 00:10:18,201
short bodkin armour piercing,
122
00:10:19,321 --> 00:10:21,041
a real assassin's weapon.
123
00:10:22,281 --> 00:10:24,201
ATHOS: Old-fashioned but deadly.
124
00:10:24,281 --> 00:10:26,041
Who still makes
weapons like this?
125
00:10:26,241 --> 00:10:29,001
There are perhaps half a
dozen armourers left in Paris,
126
00:10:29,081 --> 00:10:30,201
with the necessary skills.
127
00:10:30,281 --> 00:10:33,281
PORTHOS: But only one who'd
consider hiring them out to the Spanish.
128
00:10:33,401 --> 00:10:35,841
A man with a serious grudge
against King and country.
129
00:10:36,961 --> 00:10:38,001
Bouchen.
130
00:10:39,521 --> 00:10:40,601
PORTHOS: A Huguenot.
131
00:10:41,041 --> 00:10:42,801
And a survivor of the
siege of La Rochelle.
132
00:10:43,161 --> 00:10:44,441
And a true artist.
133
00:10:44,521 --> 00:10:46,561
I've a mind to
commission a piece myself.
134
00:10:47,401 --> 00:10:49,401
You know, that might
not be a bad idea.
135
00:10:51,241 --> 00:10:53,321
How else are we going
to tempt him out of hiding?
136
00:10:54,801 --> 00:10:55,881
We'll make contact.
137
00:11:12,841 --> 00:11:14,961
- Sire?
- LOUIS: Go away!
138
00:11:16,081 --> 00:11:17,201
I want to be alone.
139
00:11:17,281 --> 00:11:19,321
The King is not
receiving visitors.
140
00:11:19,841 --> 00:11:21,817
ANNE: A visit from the
Queen will revive his spirits.
141
00:11:21,841 --> 00:11:23,481
His mood is delicate.
142
00:11:23,561 --> 00:11:25,321
He's plagued with fears.
143
00:11:28,201 --> 00:11:30,001
Can't you do
something, Rochefort?
144
00:11:31,601 --> 00:11:33,481
The King will listen to you.
145
00:11:40,921 --> 00:11:43,561
Your Majesty,
it is I, Rochefort.
146
00:12:00,401 --> 00:12:01,641
The King is unwell.
147
00:12:03,041 --> 00:12:04,721
He will be himself again soon.
148
00:12:11,161 --> 00:12:12,601
I want Milady out of my palace
149
00:12:12,681 --> 00:12:14,881
and I don't want to
receive Princess Louise.
150
00:12:15,801 --> 00:12:16,841
You can do it.
151
00:12:16,921 --> 00:12:20,361
People will think you have
turned against the marriage.
152
00:12:21,201 --> 00:12:22,441
Nonsense.
153
00:12:22,521 --> 00:12:23,721
Just keep her entertained,
154
00:12:23,801 --> 00:12:25,521
see her off on her way
to Sweden tomorrow.
155
00:12:25,921 --> 00:12:29,401
Your presence will be required
later at the Council meeting.
156
00:12:30,041 --> 00:12:33,601
Chancellor Dupre is making
a special trip to be here.
157
00:12:34,441 --> 00:12:35,801
I can look after Princess Louise
158
00:12:35,881 --> 00:12:38,641
but you really should greet
your Chancellor personally.
159
00:12:39,121 --> 00:12:40,321
Oh, very well.
160
00:12:41,281 --> 00:12:43,321
But in the meantime,
I am going to bed.
161
00:12:43,881 --> 00:12:45,241
I am very tired.
162
00:12:55,081 --> 00:12:57,081
LOUISE: It's not a
coincidence, is it?
163
00:12:57,161 --> 00:12:59,601
This killing, the men who
attacked us on the journey?
164
00:12:59,681 --> 00:13:00,857
It's me they're after, isn't it?
165
00:13:00,881 --> 00:13:04,121
Speculation is pointless.
There's no need to worry.
166
00:13:04,761 --> 00:13:07,041
LOUISE: If I am to die, I
would rather be prepared.
167
00:13:07,121 --> 00:13:08,521
No harm will come to you now.
168
00:13:08,601 --> 00:13:11,001
This is the safest
building in all of France.
169
00:13:11,081 --> 00:13:12,121
You'll stay?
170
00:13:12,681 --> 00:13:14,401
D'ARTAGNAN: For as
long as you need me, yes.
171
00:13:17,161 --> 00:13:19,601
If only we could have
stayed in Mantua, Francesco.
172
00:13:20,481 --> 00:13:22,041
We were happy there.
173
00:13:23,321 --> 00:13:25,401
This marriage is
my death sentence.
174
00:13:26,241 --> 00:13:28,001
Excuse me, one moment, madame.
175
00:13:30,081 --> 00:13:31,481
Everything all right?
176
00:13:32,121 --> 00:13:34,401
I've sent a message
to my husband.
177
00:13:34,921 --> 00:13:36,761
I have to tell him now about us.
178
00:13:36,841 --> 00:13:38,521
- Well, then I should be with you.
- No.
179
00:13:39,481 --> 00:13:41,921
I have to do this alone.
I owe him that much.
180
00:13:43,641 --> 00:13:45,801
Well, if you need anything,
you know where I am.
181
00:13:46,481 --> 00:13:48,361
With the beautiful
Princess Louise.
182
00:13:49,001 --> 00:13:50,521
Should I be jealous?
183
00:13:51,041 --> 00:13:52,681
She's engaged to be married.
184
00:13:53,201 --> 00:13:55,441
I am married. That
didn't stop you.
185
00:14:09,601 --> 00:14:11,921
ROCHEFORT: I'm
puzzled, Lady Marguerite.
186
00:14:13,041 --> 00:14:15,681
I thought you came to court
to make a good marriage.
187
00:14:16,881 --> 00:14:18,001
You know I did.
188
00:14:18,081 --> 00:14:20,201
Then why do you force
me to reveal to the world
189
00:14:20,281 --> 00:14:22,801
the sordid details
of your private life?
190
00:14:23,561 --> 00:14:24,681
You wouldn't.
191
00:14:25,201 --> 00:14:26,241
It would ruin me.
192
00:14:30,521 --> 00:14:32,641
You leave me no choice.
193
00:14:33,601 --> 00:14:35,921
You ask too much of me.
194
00:14:36,001 --> 00:14:39,281
I asked for information
on the Queen
195
00:14:39,681 --> 00:14:41,001
and you failed to provide it.
196
00:14:41,081 --> 00:14:44,441
So, I must assume, you wish
me to speak to your father.
197
00:14:45,761 --> 00:14:47,081
No, no!
198
00:14:47,161 --> 00:14:49,961
The shame will kill him.
199
00:14:51,281 --> 00:14:52,281
Please!
200
00:14:58,121 --> 00:15:00,361
I will give you one last chance.
201
00:15:01,201 --> 00:15:04,321
Anything, anything,
I will do anything.
202
00:15:14,761 --> 00:15:17,601
Aramis wears a
jewelled crucifix.
203
00:15:18,881 --> 00:15:19,881
Bring it to me.
204
00:15:21,041 --> 00:15:22,161
I know it.
205
00:15:23,721 --> 00:15:26,361
- Why?
- That is not your concern.
206
00:15:26,761 --> 00:15:31,001
Do as I ask and your
reputation may yet be saved.
207
00:15:36,521 --> 00:15:37,801
I received your message.
208
00:15:38,601 --> 00:15:41,401
So, have you finally done your duty
and made my name known to the King?
209
00:15:43,321 --> 00:15:44,521
No,
210
00:15:45,241 --> 00:15:46,241
it's not that.
211
00:15:46,321 --> 00:15:48,297
The only reason I allowed
you to take this position
212
00:15:48,321 --> 00:15:50,121
was to win me
favour at the palace.
213
00:15:52,841 --> 00:15:54,121
That hasn't happened.
214
00:15:55,081 --> 00:15:56,321
And clearly never will.
215
00:15:57,521 --> 00:15:58,881
So it's time you came home.
216
00:15:59,441 --> 00:16:01,081
You will inform the
Queen you are leaving.
217
00:16:02,441 --> 00:16:03,841
I won't do that.
218
00:16:06,921 --> 00:16:08,161
Do not test my patience.
219
00:16:08,761 --> 00:16:10,081
I've made a decision.
220
00:16:16,121 --> 00:16:17,521
D'Artagnan and I,
221
00:16:19,961 --> 00:16:21,401
we love each other.
222
00:16:22,961 --> 00:16:24,441
We're going to
build a life together.
223
00:16:24,481 --> 00:16:25,481
(YELPS IN PAIN)
224
00:16:30,041 --> 00:16:33,001
You are my wife and
you will do as I say.
225
00:16:33,081 --> 00:16:35,161
Pack your bags
226
00:16:35,841 --> 00:16:37,241
and be back home today.
227
00:16:38,001 --> 00:16:39,961
If you fail to do as I
say, I shall return later
228
00:16:40,041 --> 00:16:42,121
and drag you there myself.
229
00:16:53,241 --> 00:16:57,081
I owe my life to the diligence
and bravery of your Musketeers.
230
00:16:59,401 --> 00:17:01,121
ANNE: We are all in their debt.
231
00:17:01,201 --> 00:17:04,161
A pity they could not prevent
the Archbishop's death.
232
00:17:05,201 --> 00:17:06,841
No one could have done so.
233
00:17:08,001 --> 00:17:09,641
You were not present,
my dear Comte,
234
00:17:09,721 --> 00:17:11,521
so you cannot know
the circumstances.
235
00:17:12,561 --> 00:17:14,081
Rochefort, the King
was most anxious
236
00:17:14,161 --> 00:17:16,481
that we should present the
Princess with his marriage gift.
237
00:17:18,001 --> 00:17:21,161
Alas, in all the turmoil, it
has not yet been collected.
238
00:17:22,121 --> 00:17:23,241
See to it.
239
00:17:24,241 --> 00:17:27,521
Might I suggest Captain
Treville should have the honour,
240
00:17:27,601 --> 00:17:30,161
despite his unfortunate
fall from grace?
241
00:17:30,681 --> 00:17:33,121
There is no more reliable
man in the King's service.
242
00:17:34,001 --> 00:17:35,081
Have a message sent to him.
243
00:17:40,241 --> 00:17:41,281
Th is way, madame.
244
00:17:44,361 --> 00:17:47,481
I need to speak with
you on an urgent matter.
245
00:17:48,441 --> 00:17:49,521
What matter?
246
00:17:50,321 --> 00:17:52,121
You don't want to be
with me any more, do you?
247
00:17:52,921 --> 00:17:55,201
- Something has changed.
- Now is not the time.
248
00:17:55,281 --> 00:17:57,641
If you have anything to say
then say it now and be done.
249
00:17:59,121 --> 00:18:00,241
Our
250
00:18:01,681 --> 00:18:03,801
liaison cannot continue.
251
00:18:03,881 --> 00:18:05,561
You have too much to lose
252
00:18:05,641 --> 00:18:07,161
and I'm not the man
to make you happy.
253
00:18:08,801 --> 00:18:10,001
So,
254
00:18:10,321 --> 00:18:12,041
we must end it for my benefit?
255
00:18:13,841 --> 00:18:15,001
How very selfless of you.
256
00:18:15,961 --> 00:18:17,601
We've had a
wonderful time together.
257
00:18:19,201 --> 00:18:22,001
Why don't we wish each other
luck and go our separate ways,
258
00:18:23,281 --> 00:18:25,401
before either one of us is hurt.
259
00:18:30,841 --> 00:18:31,841
Yes.
260
00:18:33,481 --> 00:18:34,801
No one should be hurt.
261
00:18:36,321 --> 00:18:38,081
It is so much the best way.
262
00:18:42,441 --> 00:18:43,801
You agree then?
263
00:18:45,921 --> 00:18:46,921
You're not upset?
264
00:18:49,921 --> 00:18:54,081
You were only ever
a diversion, Aramis.
265
00:18:56,001 --> 00:18:58,641
These things shouldn't
be taken too seriously.
266
00:18:59,441 --> 00:19:01,601
Well, I'm glad
you feel that way.
267
00:19:01,681 --> 00:19:04,521
It's a great weight off my mind.
268
00:19:05,881 --> 00:19:07,121
May we...
269
00:19:08,281 --> 00:19:10,121
We part as friends, at least.
270
00:19:11,441 --> 00:19:12,881
Hold me one last time?
271
00:19:17,881 --> 00:19:21,001
I might have loved you once,
if things had been different.
272
00:19:22,601 --> 00:19:23,881
Remember that.
273
00:19:50,041 --> 00:19:51,481
Come here.
274
00:19:51,561 --> 00:19:52,857
What happened?
Who did this to you?
275
00:19:52,881 --> 00:19:54,641
Tell me the truth.
Tell me the truth.
276
00:19:55,081 --> 00:19:57,041
My husband. I told him.
277
00:19:58,681 --> 00:20:00,841
- I'll kill him.
- No.
278
00:20:00,921 --> 00:20:02,841
D'Artagnan, no, he
knows he's lost me.
279
00:20:02,921 --> 00:20:05,281
He hurt you. He hurt you.
280
00:20:05,361 --> 00:20:06,441
No,
281
00:20:07,001 --> 00:20:08,521
he can never hurt me again.
282
00:20:27,401 --> 00:20:28,761
Wait here.
283
00:20:38,881 --> 00:20:40,481
Should I be avoiding windows?
284
00:20:41,241 --> 00:20:42,521
As a precaution.
285
00:20:43,241 --> 00:20:44,561
I thought I was safe here.
286
00:20:45,121 --> 00:20:46,801
As safe as you can be anywhere.
287
00:20:51,041 --> 00:20:53,481
That young woman, Constance,
288
00:20:55,161 --> 00:20:56,241
you're in love with her.
289
00:21:08,361 --> 00:21:09,641
And she is with you.
290
00:21:10,481 --> 00:21:11,641
I can tell.
291
00:21:13,841 --> 00:21:15,241
How wonderful to be in love.
292
00:21:16,721 --> 00:21:18,161
I wish I were.
293
00:21:19,721 --> 00:21:20,961
What about your husband to be?
294
00:21:22,081 --> 00:21:23,121
Is he a good man?
295
00:21:24,081 --> 00:21:25,481
I have no idea.
296
00:21:26,721 --> 00:21:28,601
We meet for the first
time when I get to Sweden.
297
00:21:29,881 --> 00:21:31,281
France's political alliances
298
00:21:31,361 --> 00:21:33,361
are more important than
my personal happiness.
299
00:21:35,241 --> 00:21:36,481
I'm sorry to hear that.
300
00:21:37,121 --> 00:21:38,121
It would be
301
00:21:39,001 --> 00:21:41,841
nice to love as one chooses.
302
00:21:43,281 --> 00:21:44,961
Constance is a lucky woman.
303
00:21:45,841 --> 00:21:47,881
I envy her finding
a man like you.
304
00:21:51,361 --> 00:21:53,121
TREVILLE: Get out! Out!
305
00:21:54,441 --> 00:21:57,041
Let the Comte de Rochefort
know it'll be my pleasure.
306
00:21:57,121 --> 00:21:58,121
MESSENGER: Sir.
307
00:21:58,801 --> 00:22:01,201
TREVILLE: Rochefort treats
me like his errand boy now.
308
00:22:01,281 --> 00:22:02,281
(WHISTLES)
309
00:22:02,561 --> 00:22:05,361
I'm to fetch the Queen's
gift for Princess Louise.
310
00:22:05,441 --> 00:22:07,201
Don't let him humiliate you.
311
00:22:07,561 --> 00:22:09,201
Do you think I
should refuse the job?
312
00:22:09,881 --> 00:22:12,241
ATHOS: Deliver this gift
directly to the Queen herself.
313
00:22:12,321 --> 00:22:15,801
Let her see your devotion and
loyalty, even in the face of provocation.
314
00:22:17,321 --> 00:22:18,321
BOY: Come on.
315
00:22:18,401 --> 00:22:20,241
It's you that should
have been a politician.
316
00:22:21,001 --> 00:22:23,041
I never had any
talent for such games.
317
00:22:26,121 --> 00:22:28,161
The regiment will need
a new captain soon.
318
00:22:28,881 --> 00:22:30,281
I could recommend you.
319
00:22:35,641 --> 00:22:36,841
I'm finished here.
320
00:22:37,641 --> 00:22:38,921
It's time you all accepted that.
321
00:22:40,361 --> 00:22:41,401
(CLICKS TONGUE)
322
00:22:42,201 --> 00:22:45,001
Monsieur Boucher, I am Athos.
323
00:22:45,081 --> 00:22:46,081
I know who you are.
324
00:22:46,521 --> 00:22:50,321
I make it my business to know
the finest swordsmen in France.
325
00:22:50,881 --> 00:22:53,361
So, what can I do for you?
326
00:23:06,761 --> 00:23:08,241
ATHOS: Recognise that?
327
00:23:08,321 --> 00:23:09,481
Yes.
328
00:23:10,481 --> 00:23:11,601
This is my work.
329
00:23:12,761 --> 00:23:13,801
And this?
330
00:23:17,641 --> 00:23:18,641
(CH UCKLES)
331
00:23:20,241 --> 00:23:21,241
Also mine.
332
00:23:22,281 --> 00:23:24,841
You don't find craftsmanship
like this every day.
333
00:23:25,241 --> 00:23:28,121
I'm sure the Archbishop
was very appreciative.
334
00:23:28,601 --> 00:23:30,841
What are you talking about?
Where did you find this bolt?
335
00:23:31,441 --> 00:23:33,081
In the Archbishop's throat.
336
00:23:35,361 --> 00:23:36,761
I had nothing to do with that.
337
00:23:37,201 --> 00:23:39,841
You, a known dissenter
338
00:23:39,921 --> 00:23:41,521
with a grudge against
the Catholic Church
339
00:23:41,601 --> 00:23:43,441
and a personal connection
to the murder weapon.
340
00:23:43,481 --> 00:23:45,001
You're the last
person we'd think of.
341
00:23:47,481 --> 00:23:48,801
I make weapons.
342
00:23:49,361 --> 00:23:50,601
I don't use them.
343
00:23:50,681 --> 00:23:52,441
Then who did you make this for?
344
00:23:53,481 --> 00:23:54,761
That's confidential.
345
00:23:54,841 --> 00:23:58,281
You've just admitted making the
weapon that killed the Archbishop.
346
00:23:58,361 --> 00:23:59,961
PORTHOS: So here's our problem.
347
00:24:00,041 --> 00:24:02,681
Someone has to die for
the Archbishop's murder.
348
00:24:03,321 --> 00:24:04,801
And right now,
349
00:24:05,721 --> 00:24:06,761
we have no other suspects.
350
00:24:06,841 --> 00:24:08,241
All right, wait!
351
00:24:16,801 --> 00:24:19,041
It's one of a matching
pair that I made.
352
00:24:19,561 --> 00:24:20,561
For who?
353
00:24:20,641 --> 00:24:21,881
For myself.
354
00:24:34,241 --> 00:24:38,241
There were 27,000 French
citizens living in La Rochelle.
355
00:24:40,561 --> 00:24:42,721
By the time your King
got finished with us,
356
00:24:44,241 --> 00:24:45,881
there were only 5,000 left.
357
00:24:46,881 --> 00:24:48,041
When the siege ended,
358
00:24:49,281 --> 00:24:52,561
all my weapons were confiscated
and sent to a new home.
359
00:24:52,641 --> 00:24:54,481
That's where this has come from.
360
00:24:54,561 --> 00:24:55,801
What new home?
361
00:24:56,641 --> 00:24:59,761
The Cardinal sent them all
to the Red Guard armoury.
362
00:25:01,241 --> 00:25:02,721
Whoever used this,
363
00:25:04,201 --> 00:25:06,081
came from your own side.
364
00:25:08,801 --> 00:25:10,401
It might have been stolen.
365
00:25:10,481 --> 00:25:12,601
Or the killer was a
member of the Red Guard.
366
00:25:12,681 --> 00:25:15,121
I have more than 500
guards under my command,
367
00:25:15,201 --> 00:25:18,441
unless you've killed any
in a bar room brawl today.
368
00:25:18,521 --> 00:25:20,097
Do you think you could
be a little more precise
369
00:25:20,121 --> 00:25:21,601
in your accusations?
370
00:25:21,681 --> 00:25:22,961
It doesn't concern you
371
00:25:23,041 --> 00:25:25,201
that there is a traitor
amongst your own men?
372
00:25:25,761 --> 00:25:28,641
It would concern me
more if you had any proof.
373
00:25:29,361 --> 00:25:32,761
This weapon could have found
its way into anyone's hands.
374
00:25:33,241 --> 00:25:34,601
You Musketeers,
375
00:25:35,201 --> 00:25:37,401
you really must
give up this ugly habit
376
00:25:37,481 --> 00:25:40,361
of blaming your failures
on everyone else.
377
00:25:42,361 --> 00:25:45,041
Milady de Winter, a moment.
378
00:25:45,801 --> 00:25:47,601
(SNAPS FINGERS) Search her bag.
379
00:25:51,361 --> 00:25:52,961
MILADY: What do
you think you're doing?
380
00:25:54,761 --> 00:25:57,241
These were personal
gifts from His Majesty.
381
00:25:57,761 --> 00:25:59,201
Keepsakes.
382
00:26:01,321 --> 00:26:04,321
ROCHEFORT: You leave
carrying only what you arrived with.
383
00:26:05,241 --> 00:26:07,521
You'd be wise not to
make an enemy of me.
384
00:26:07,921 --> 00:26:09,041
Is that a threat?
385
00:26:09,841 --> 00:26:11,001
Merely an observation.
386
00:26:11,081 --> 00:26:13,641
If I ever see you
in this palace again,
387
00:26:14,121 --> 00:26:15,681
I'll have you executed
388
00:26:16,281 --> 00:26:17,281
as a thief.
389
00:26:26,601 --> 00:26:27,601
ATHOS: Wait!
390
00:26:32,321 --> 00:26:34,537
- What will you do now?
- Oh, what does it matter to you?
391
00:26:34,561 --> 00:26:36,281
- Listen to me.
- What do you want me to do?
392
00:26:37,321 --> 00:26:40,801
Admit that I am shamed and penniless,
that I have no prospect and no hope.
393
00:26:41,761 --> 00:26:43,441
Well, there you
are, it's all true.
394
00:26:44,201 --> 00:26:45,561
Are you happy now, at last?
395
00:26:47,361 --> 00:26:50,561
I get no pleasure from
witnessing your humiliation.
396
00:26:58,321 --> 00:26:59,641
ATHOS: This is
everything I have.
397
00:26:59,801 --> 00:27:01,561
Take it and leave Paris.
398
00:27:03,481 --> 00:27:05,321
First, you threaten to kill me
399
00:27:05,961 --> 00:27:07,321
and now it's bribery.
400
00:27:07,401 --> 00:27:08,521
A gift.
401
00:27:09,521 --> 00:27:10,721
There is a difference.
402
00:27:10,801 --> 00:27:12,681
You think I'll
accept your charity?
403
00:27:13,361 --> 00:27:14,681
If you have any sense.
404
00:27:19,961 --> 00:27:22,361
I'm not finished yet,
not by any measure.
405
00:27:26,041 --> 00:27:28,041
(IN DISTINCT CHATTER)
406
00:28:17,041 --> 00:28:19,561
TREVILLE: I'm looking for
the home of MonsieurArnaud.
407
00:28:19,641 --> 00:28:20,641
MAN: Straight ahead.
408
00:28:30,721 --> 00:28:32,841
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
409
00:28:40,641 --> 00:28:41,881
- (GUNSHOT)
- (GROANS)
410
00:28:47,161 --> 00:28:49,441
WOMAN 1: Sir. Sir. Oh, dear.
411
00:28:55,281 --> 00:28:56,881
WOMAN 2: Help him.
412
00:29:04,721 --> 00:29:07,241
- A moment, milady.
- What is it?
413
00:29:07,321 --> 00:29:09,081
Have we not said enough
to each other today?
414
00:29:09,161 --> 00:29:11,601
ARAMIS: I know, forgive
me. My crucifix is missing.
415
00:29:11,681 --> 00:29:13,721
- You haven't seen it?
- Not recently.
416
00:29:13,801 --> 00:29:16,561
I thought perhaps it
might be in your chambers.
417
00:29:18,721 --> 00:29:20,201
Don't you know
where you last had it?
418
00:29:21,041 --> 00:29:24,161
I can't remember. I've grown
so used to having it there, I...
419
00:29:25,361 --> 00:29:28,161
I'd hate to lose it. It's
very important to me.
420
00:29:30,121 --> 00:29:31,121
Why?
421
00:29:32,481 --> 00:29:33,961
It was a gift from a friend.
422
00:29:35,041 --> 00:29:37,201
Close friend, obviously.
423
00:29:41,561 --> 00:29:43,881
It probably came loose
and dropped somewhere.
424
00:29:44,441 --> 00:29:45,561
I'll look for it.
425
00:29:49,401 --> 00:29:50,561
Thank you.
426
00:29:52,881 --> 00:29:55,481
It's Captain Treville.
He's been shot.
427
00:29:57,361 --> 00:29:59,041
Move! Out of the room, now!
428
00:30:00,001 --> 00:30:03,281
- Move that chair.
- PORTHOS: Put him on the table.
429
00:30:03,361 --> 00:30:04,481
Gently, gently!
430
00:30:06,121 --> 00:30:08,201
- One, two, three.
- (GRUNTING)
431
00:30:08,921 --> 00:30:10,681
(TREVILLE CHOKING)
432
00:30:10,761 --> 00:30:12,841
ARAMIS: Captain.
Captain, it's Aramis.
433
00:30:13,321 --> 00:30:14,481
We're at the garrison.
434
00:30:15,801 --> 00:30:18,041
He was on the rue Jacob,
nobody saw the attack.
435
00:30:18,121 --> 00:30:19,241
What was he doing there?
436
00:30:19,321 --> 00:30:20,561
Rochefort's errand.
437
00:30:20,641 --> 00:30:22,681
Collecting the King's
gift from MonsieurArnaud.
438
00:30:24,641 --> 00:30:25,761
We need a surgeon.
439
00:30:29,241 --> 00:30:30,921
Send for Lemay.
440
00:30:31,001 --> 00:30:32,241
(TREVILLE CHOKING)
441
00:30:36,641 --> 00:30:38,177
LOUISE: Do you think it
might be the same person
442
00:30:38,201 --> 00:30:39,881
who killed the Archbishop?
443
00:30:39,961 --> 00:30:41,481
I don't know.
444
00:30:41,561 --> 00:30:43,521
It could be nothing
more than a coincidence.
445
00:30:44,841 --> 00:30:45,961
You should go to him.
446
00:30:46,041 --> 00:30:48,241
I won't leave you
unprotected. Not for a moment.
447
00:30:49,121 --> 00:30:51,521
You any closer to finding
the Archbishop's killer?
448
00:30:53,601 --> 00:30:56,241
D'ARTAGNAN: We believe there
to be a connection to the Red Guard.
449
00:30:56,321 --> 00:30:58,521
He might even be
inside the palace itself.
450
00:30:59,801 --> 00:31:01,041
Dear God,
451
00:31:01,761 --> 00:31:03,721
someone close to
the King is a traitor.
452
00:31:03,801 --> 00:31:04,921
It's possible.
453
00:31:09,001 --> 00:31:10,521
No harm will come to you.
454
00:31:11,761 --> 00:31:13,281
You have my word.
455
00:31:42,841 --> 00:31:45,361
She told me she
would wear it always.
456
00:31:48,241 --> 00:31:49,241
Who did?
457
00:31:51,761 --> 00:31:53,041
You mean the Queen,
458
00:31:53,841 --> 00:31:54,881
don't you?
459
00:31:55,601 --> 00:31:58,161
You think there is a connection
between her and Aramis?
460
00:32:00,321 --> 00:32:01,721
What do you know of that?
461
00:32:03,601 --> 00:32:04,841
Nothing for certain.
462
00:32:06,761 --> 00:32:07,801
On“!
463
00:32:09,121 --> 00:32:10,801
The way he looks at her.
464
00:32:12,761 --> 00:32:14,561
The way he should
have looked at me
465
00:32:15,721 --> 00:32:16,761
but never did.
466
00:32:21,761 --> 00:32:23,481
I've said too much.
467
00:32:23,561 --> 00:32:24,801
I'm sorry, it's just my...
468
00:32:25,961 --> 00:32:27,321
foolish jealousy.
469
00:32:28,441 --> 00:32:29,441
Watch them.
470
00:32:31,401 --> 00:32:32,841
Watch them every second
471
00:32:33,681 --> 00:32:35,521
and tell me what you discover.
472
00:32:35,601 --> 00:32:37,641
I beg you, please,
473
00:32:38,721 --> 00:32:40,161
leave me be now.
474
00:32:40,561 --> 00:32:42,561
It's far too late for
that, Marguerite.
475
00:32:43,401 --> 00:32:44,721
Don't you know that?
476
00:32:47,681 --> 00:32:49,961
Return this to Aramis.
477
00:32:50,041 --> 00:32:52,641
He must suspect nothing.
478
00:32:57,201 --> 00:32:59,521
ARAMIS: He was shot in the
back. The ball's still in there.
479
00:33:03,121 --> 00:33:05,321
Help me lift him.
480
00:33:05,881 --> 00:33:07,641
(GROANING)
481
00:33:08,441 --> 00:33:11,241
LEMAY: You're right,
there is no exit wound.
482
00:33:11,321 --> 00:33:13,641
His uniform must have
blunted the shot's impact.
483
00:33:14,441 --> 00:33:15,681
He's lucky.
484
00:33:16,361 --> 00:33:17,401
(TREVILLE GAS PING)
485
00:33:17,481 --> 00:33:21,121
He's struggling for air. Most
probably the ball damaged his lung.
486
00:33:21,881 --> 00:33:25,361
Our first task is to
find and remove it.
487
00:33:26,001 --> 00:33:28,561
ARAMIS: I have some
practise with musket wounds.
488
00:33:29,241 --> 00:33:31,361
I bow to your
superior experience.
489
00:33:32,201 --> 00:33:34,641
This won't be pretty,
Constance, you don't have to stay.
490
00:33:35,401 --> 00:33:37,121
Doctor Lemay asked
me to assist him.
491
00:33:37,201 --> 00:33:39,881
Madame Bonacieux's
help will be invaluable.
492
00:33:40,121 --> 00:33:42,361
She's already saved
one life I might have lost.
493
00:33:43,041 --> 00:33:44,041
LEMAY: Boiling water.
494
00:33:44,601 --> 00:33:45,777
I've already cleaned the wound.
495
00:33:45,801 --> 00:33:48,481
It's not for him. It's
for my equipment.
496
00:33:48,561 --> 00:33:52,281
I find that if I bathe my
instruments in boiling water first,
497
00:33:52,881 --> 00:33:55,441
my patients have a much greater
chance of fighting off infection.
498
00:33:56,881 --> 00:33:58,321
I have no idea why.
499
00:33:58,681 --> 00:34:00,561
I believe it is a
blessing from God.
500
00:34:02,321 --> 00:34:03,801
(TREVILLE GAS PING)
501
00:34:05,121 --> 00:34:06,121
(COUGHING)
502
00:34:09,841 --> 00:34:11,161
LEMAY: Ready?
503
00:34:13,681 --> 00:34:15,761
All right. Hold him.
504
00:34:15,841 --> 00:34:17,081
(SCREAMING)
505
00:34:33,081 --> 00:34:34,361
(RASPY BREATHING)
506
00:34:35,801 --> 00:34:37,841
(GASPING)
507
00:34:45,841 --> 00:34:47,081
There is fluid in his lung.
508
00:34:47,601 --> 00:34:49,481
- We have to drain it.
- How?
509
00:34:49,841 --> 00:34:51,721
Much the same way one
would drain a keg of wine.
510
00:34:53,561 --> 00:34:55,681
My skills are exhausted.
He's your patient now.
511
00:34:57,201 --> 00:34:58,641
I need him on his back.
512
00:35:03,241 --> 00:35:05,161
(GROANING)
513
00:35:06,281 --> 00:35:07,521
Shh, shh, shh.
514
00:35:08,441 --> 00:35:09,841
LEMAY: Be ready
to catch the blood.
515
00:35:09,921 --> 00:35:11,841
(TREVILLE COUGHING)
516
00:35:15,281 --> 00:35:16,481
Are you sure this will work?
517
00:35:17,121 --> 00:35:19,961
LEMAY: I have not had occasion
to perform this operation before,
518
00:35:20,801 --> 00:35:22,281
but the principle is sound,
519
00:35:23,481 --> 00:35:24,481
in theory.
520
00:35:25,801 --> 00:35:27,641
(GROANING)
521
00:35:36,121 --> 00:35:37,161
Take this.
522
00:35:37,601 --> 00:35:38,601
The tube.
523
00:35:39,401 --> 00:35:40,761
(RASPY BREATHING)
524
00:35:47,281 --> 00:35:49,001
(BREATHING DEEPLY)
525
00:35:59,441 --> 00:36:00,921
Secure that with a dressing.
526
00:36:01,561 --> 00:36:04,241
Let all the fluid drain out
before stitching the wound.
527
00:36:05,641 --> 00:36:08,281
Your captain should make
a speedy recovery now.
528
00:36:20,041 --> 00:36:21,481
You saved his life.
529
00:36:22,681 --> 00:36:23,841
It was a team effort.
530
00:36:24,841 --> 00:36:25,841
But, yes.
531
00:36:26,561 --> 00:36:27,921
I believe we did.
532
00:36:29,001 --> 00:36:30,097
Whoever did this to the Captain
533
00:36:30,121 --> 00:36:31,841
is going to have to
deal with me personally.
534
00:36:32,681 --> 00:36:33,777
PORTHOS: Where are you going?
535
00:36:33,801 --> 00:36:35,601
To find out more
about this gift.
536
00:36:35,681 --> 00:36:37,641
Whoever shot him
knew where to find him.
537
00:36:38,921 --> 00:36:40,241
PORTHOS: You stay here.
538
00:36:53,281 --> 00:36:54,761
ATHOS: That's
our captain's blood.
539
00:36:58,641 --> 00:36:59,921
Monsieur Amaud!
540
00:37:00,681 --> 00:37:02,601
- Where is he?
- The Master is painting.
541
00:37:02,681 --> 00:37:04,241
He left orders not
to be disturbed.
542
00:37:10,121 --> 00:37:11,121
SERVANT: Is he dead?
543
00:37:12,721 --> 00:37:13,881
Master?
544
00:37:21,801 --> 00:37:23,481
Whoever killed him
came in through here
545
00:37:23,561 --> 00:37:25,041
and probably left the same way.
546
00:37:25,121 --> 00:37:26,441
SERVANT: The painting is gone!
547
00:37:27,201 --> 00:37:28,441
What painting?
548
00:37:28,521 --> 00:37:30,361
The portrait of Princess
Louise of Mantua.
549
00:37:30,961 --> 00:37:32,641
It was to be a wedding
gift from the King.
550
00:37:33,241 --> 00:37:34,961
Find the preparatory sketches.
551
00:37:38,681 --> 00:37:40,921
The Chancellor will
be arriving shortly.
552
00:37:41,001 --> 00:37:43,681
Be ready to greet him
and escort him inside.
553
00:37:45,241 --> 00:37:47,401
Well, what are you waiting for?
554
00:37:48,481 --> 00:37:49,681
What about the Princess?
555
00:37:49,761 --> 00:37:52,321
She will be under my
personal protection.
556
00:38:05,521 --> 00:38:06,521
(KNOCKING ON DOOR)
557
00:38:06,961 --> 00:38:08,641
Come in, D'Artagnan.
558
00:38:20,761 --> 00:38:22,841
Not D'Artagnan, I'm afraid.
559
00:38:33,081 --> 00:38:35,401
PORTHOS: This isn't the woman
we're guarding at the Palace.
560
00:38:35,441 --> 00:38:37,641
No wonder they stopped
Treville delivering the picture.
561
00:38:37,761 --> 00:38:40,721
The deception would have been
uncovered the moment anyone saw it.
562
00:38:40,801 --> 00:38:43,921
But if she isn't Princess
Louise, then who is she?
563
00:38:44,001 --> 00:38:45,801
And why did they try
to kill her this morning?
564
00:38:46,321 --> 00:38:47,961
The Archbishop
was always the target.
565
00:38:48,881 --> 00:38:50,697
And the fake Louise must
have been in on the plan.
566
00:38:50,721 --> 00:38:52,201
But why assassinate
a man of God?
567
00:38:52,281 --> 00:38:54,041
The Archbishop
wasn't just a priest.
568
00:38:54,121 --> 00:38:56,081
He was also a senior
member of the King's Council.
569
00:38:56,481 --> 00:38:57,801
So is Chancellor Dupre.
570
00:38:58,441 --> 00:39:00,337
He's on his way to the
Louvre for the Council meeting.
571
00:39:00,361 --> 00:39:01,721
He thinks he's safe there.
572
00:39:15,641 --> 00:39:17,081
My congratulations.
573
00:39:17,801 --> 00:39:20,121
I had to stop myself
laughing out loud,
574
00:39:20,201 --> 00:39:23,201
the way you had the
Musketeers fawning all over you.
575
00:39:23,281 --> 00:39:24,761
I was convincing, wasn't I?
576
00:39:25,961 --> 00:39:27,961
A Princess to the manor born.
577
00:39:28,521 --> 00:39:30,121
Have you disposed
of de Barville's body?
578
00:39:31,801 --> 00:39:33,681
ROCHEFORT: Thanks
to your friend, Francesco,
579
00:39:33,761 --> 00:39:35,881
he will be at the bottom
of the Seine by now.
580
00:39:36,561 --> 00:39:38,241
Two down, one to go.
581
00:39:38,321 --> 00:39:41,441
The Chancellor will enter
the palace by the west gate.
582
00:39:41,521 --> 00:39:42,961
You'll have all
the time you need.
583
00:39:44,081 --> 00:39:47,721
The Musketeers will not be
expecting an attack from behind them.
584
00:39:50,121 --> 00:39:52,041
Please tell my wife
I've come to collect her.
585
00:39:52,681 --> 00:39:54,081
And tell her to hurry.
586
00:39:54,161 --> 00:39:56,481
She can make her
apologies to the Queen later.
587
00:39:56,561 --> 00:39:57,681
Wait in here.
588
00:40:10,681 --> 00:40:11,721
PORTHOS: Out of the way!
589
00:40:17,961 --> 00:40:21,161
Constance... My
apologies, monsieur.
590
00:40:21,921 --> 00:40:23,521
JACQUES: It is I
who must apologise.
591
00:40:23,601 --> 00:40:25,961
I thought you were my
wife, Madame Bonacieux.
592
00:40:26,561 --> 00:40:29,281
Ah, you are Constance's husband.
593
00:40:29,841 --> 00:40:33,361
I am Bonacieux, the finest
cloth merchant in Paris.
594
00:40:33,441 --> 00:40:34,657
LOUISE: Then it's
you I'm looking for.
595
00:40:34,681 --> 00:40:36,721
She asked me to tell you
she will meet you at home.
596
00:40:37,321 --> 00:40:38,841
- She did?
- Mmm.
597
00:40:38,921 --> 00:40:41,241
She said you were most
commanding with her this morning.
598
00:40:41,921 --> 00:40:44,321
You clearly know how to
handle women, monsieur.
599
00:40:47,361 --> 00:40:48,841
Then I shall go.
600
00:40:57,761 --> 00:41:00,041
LOUISE: No wonder Constance
is in love with D'Artagnan.
601
00:41:01,201 --> 00:41:02,537
If I wasn't so busy,
I'd do her the favour
602
00:41:02,561 --> 00:41:04,001
of cutting her husband's throat.
603
00:41:05,961 --> 00:41:07,337
You take up position
in the grounds nearby
604
00:41:07,361 --> 00:41:09,481
in case the Chancellor
needs the coup de gréce.
605
00:41:09,561 --> 00:41:11,601
If that should happen,
I'm unlikely to survive.
606
00:41:12,881 --> 00:41:14,481
Then I had better not miss.
607
00:41:18,641 --> 00:41:19,801
You won't miss.
608
00:41:20,801 --> 00:41:22,001
You never miss.
609
00:41:41,521 --> 00:41:42,761
D'ARTAGNAN: How's the Captain?
610
00:41:42,841 --> 00:41:44,121
ARAMIS: He's in good hands.
611
00:41:44,921 --> 00:41:46,521
- The Chancellor?
- On his way.
612
00:42:36,401 --> 00:42:37,681
(DOOR OPENS)
613
00:42:42,961 --> 00:42:44,321
I forgot my hat.
614
00:42:44,401 --> 00:42:45,401
(GROAN5)
615
00:42:49,881 --> 00:42:51,401
I never did like wife beaters.
616
00:43:15,641 --> 00:43:17,201
D'ARTAGNAN: Good
afternoon, Chancellor.
617
00:43:21,081 --> 00:43:22,281
ATHOS: Get back inside!
618
00:43:22,681 --> 00:43:23,881
- Ta ke cover!
- Go!
619
00:43:23,961 --> 00:43:26,561
PORTHOS: The assassin's in the
palace. D'ARTAGNAN: Go back inside.
620
00:43:29,441 --> 00:43:30,601
-Up there! 'Go!
621
00:43:30,681 --> 00:43:31,881
You go! Move!
622
00:43:36,681 --> 00:43:38,361
(JACQUES GASPING)
623
00:43:41,681 --> 00:43:43,161
Go. Go!
624
00:43:45,121 --> 00:43:46,177
D'ARTAGNAN: Move,
move! Now, now!
625
00:43:46,201 --> 00:43:47,441
- (GUNSHOT)
- (GLASS SHATFERING)
626
00:43:48,641 --> 00:43:50,041
ATHOS: Go, go. Go!
627
00:43:51,841 --> 00:43:53,041
Going after him.
628
00:44:49,361 --> 00:44:50,361
Ya!
629
00:44:53,081 --> 00:44:55,281
(BOTH GRUNTING)
630
00:45:01,361 --> 00:45:02,841
(GROAN5)
631
00:45:13,841 --> 00:45:14,841
You surrender
632
00:45:16,161 --> 00:45:17,161
or die.
633
00:45:17,561 --> 00:45:18,601
It's over.
634
00:45:19,441 --> 00:45:20,441
You're right,
635
00:45:22,041 --> 00:45:23,521
I am defeated.
636
00:45:26,241 --> 00:45:27,961
(GROAN5)
637
00:45:45,761 --> 00:45:48,121
- Princess.
- Drop your weapons.
638
00:45:49,521 --> 00:45:50,881
All of them.
639
00:45:55,121 --> 00:45:56,121
Oh, D'Artagnan,
640
00:45:56,921 --> 00:45:59,401
if I knew we'd met under
different circumstances.
641
00:45:59,841 --> 00:46:01,521
Who are you?
642
00:46:03,641 --> 00:46:05,201
I'm afraid the real
Princess Louise
643
00:46:05,281 --> 00:46:06,881
never even made
it out of Lombardy.
644
00:46:07,401 --> 00:46:08,481
You mean you killed her?
645
00:46:10,281 --> 00:46:11,841
But on the positive side,
646
00:46:12,801 --> 00:46:14,601
I saved her from a
dreadful marriage.
647
00:46:17,601 --> 00:46:20,521
You have no idea how much planning
went into getting me inside the Louvre.
648
00:46:21,161 --> 00:46:22,481
The key to it of course
649
00:46:22,561 --> 00:46:24,201
was winning your protection.
650
00:46:24,681 --> 00:46:26,321
That gave me the
freedom I needed.
651
00:46:28,521 --> 00:46:30,521
So, I've done you
a favour in return.
652
00:46:30,601 --> 00:46:31,681
What are you talking about?
653
00:46:32,161 --> 00:46:34,121
I like you, D'Artagnan.
654
00:46:34,841 --> 00:46:36,281
That's why I've helped you out.
655
00:46:37,161 --> 00:46:39,201
You and that pretty Constance.
656
00:46:40,121 --> 00:46:42,521
I do so love a happy ending.
657
00:46:44,561 --> 00:46:45,801
Look in the state rooms.
658
00:46:47,041 --> 00:46:48,361
No need to thank me.
659
00:46:51,601 --> 00:46:53,361
Whoever you are, this is over.
660
00:46:54,321 --> 00:46:55,441
You must know that.
661
00:47:12,441 --> 00:47:13,441
(GASPS)
662
00:47:19,801 --> 00:47:21,681
JACQUES: (WEAKLY) Help me.
663
00:47:24,601 --> 00:47:25,601
Ah.
664
00:47:30,921 --> 00:47:32,281
(GROAN5)
665
00:47:32,881 --> 00:47:35,361
Don't worry, it's all right.
Just breathe. Just breathe.
666
00:47:35,441 --> 00:47:37,241
This sits on your conscience.
667
00:47:38,001 --> 00:47:39,521
You and Constance,
668
00:47:40,481 --> 00:47:42,281
you'll never be happy together.
669
00:47:43,761 --> 00:47:45,441
You're doomed.
670
00:47:46,961 --> 00:47:48,401
I curse you both.
671
00:47:53,401 --> 00:47:54,401
Oh.
672
00:48:06,361 --> 00:48:08,001
Not of word of
this to Constance.
673
00:48:10,881 --> 00:48:12,361
She must hear it from me.
674
00:48:19,001 --> 00:48:20,681
CONSTANCE: The
Captain's going to be fine.
675
00:48:32,321 --> 00:48:33,321
What is it?
676
00:48:35,041 --> 00:48:37,121
What's happened? Why
won't they look at me?
677
00:48:40,401 --> 00:48:41,761
Tell me.
678
00:48:51,241 --> 00:48:52,481
Whose blood is this?
679
00:49:15,321 --> 00:49:17,401
(FOOTSTEPS)
680
00:49:22,521 --> 00:49:23,921
(LOCK OPENS)
681
00:49:29,081 --> 00:49:31,921
- Who are you?
- I have several names.
682
00:49:32,881 --> 00:49:36,361
You probably know of
me as Milady de Winter.
683
00:49:41,201 --> 00:49:42,641
You must help me.
684
00:49:42,721 --> 00:49:44,721
I'm the King's cousin,
Princess Louise of Mantua
685
00:49:44,801 --> 00:49:47,041
and there has been
a terrible mistake.
686
00:49:47,921 --> 00:49:51,481
We both know your
name is Sophia Martinez.
687
00:49:52,441 --> 00:49:54,321
You and your lover, Francesco,
688
00:49:54,401 --> 00:49:55,801
are professional assassins.
689
00:49:56,841 --> 00:49:59,761
- I don't know what you're talking about.
- I recognised him this morning.
690
00:50:02,241 --> 00:50:03,961
Oh, he's dead by the way.
691
00:50:04,041 --> 00:50:05,561
The Musketeers killed him.
692
00:50:07,761 --> 00:50:09,561
But he'll make a pretty corpse.
693
00:50:13,321 --> 00:50:15,641
As you know who I am, you
also know what I'm capable of.
694
00:50:15,721 --> 00:50:16,761
Who hired you?
695
00:50:18,561 --> 00:50:19,881
What will happen to me
696
00:50:21,481 --> 00:50:22,481
if I tell you?
697
00:50:23,241 --> 00:50:24,841
I'll release you, of course.
698
00:50:30,881 --> 00:50:31,921
Rochefort.
699
00:50:33,121 --> 00:50:36,361
He supplied the weaponry
and identified the targets.
700
00:50:36,801 --> 00:50:37,881
Why?
701
00:50:39,001 --> 00:50:40,241
Isn't it obvious?
702
00:50:42,081 --> 00:50:43,601
He's a Spanish spy.
703
00:50:45,081 --> 00:50:46,961
As the Cardinal's
man, Madrid knew
704
00:50:47,041 --> 00:50:49,401
he would be perfectly
placed on his return to France.
705
00:50:51,681 --> 00:50:53,761
Spy master Vargas
handled it personally.
706
00:50:54,241 --> 00:50:56,401
The Archbishop,
the Chancellor...
707
00:50:57,921 --> 00:50:59,561
He's trying to kill
his way to the top.
708
00:50:59,641 --> 00:51:02,921
He's determined to remove any
rival for the King's trust and affection.
709
00:51:07,001 --> 00:51:08,081
Now,
710
00:51:09,281 --> 00:51:11,521
I told you what
you wanted to know.
711
00:51:12,961 --> 00:51:14,121
Now let me go.
712
00:51:20,041 --> 00:51:21,321
You're going to kill me.
713
00:51:21,841 --> 00:51:24,081
I wasn't until a moment ago.
714
00:51:26,241 --> 00:51:28,201
But now,
715
00:51:29,841 --> 00:51:31,641
I think it's best.
716
00:51:32,921 --> 00:51:36,161
Let me shut your mouth for good.
717
00:51:38,561 --> 00:51:39,761
(GROANING)
718
00:51:39,841 --> 00:51:41,641
Oh, hush.
719
00:51:42,401 --> 00:51:43,441
Hush, now.
720
00:51:43,841 --> 00:51:44,961
It'll soon be over.
721
00:52:03,321 --> 00:52:04,321
Where was it?
722
00:52:04,761 --> 00:52:06,041
MARGUERITE: Lying in a corridor.
723
00:52:07,001 --> 00:52:08,561
Must have simply fallen off.
724
00:52:10,321 --> 00:52:11,921
I'll be more careful in future.
725
00:52:13,361 --> 00:52:14,681
Just as well I found it.
726
00:52:15,881 --> 00:52:18,201
You never know what
trouble it might have caused.
727
00:52:26,281 --> 00:52:27,521
TREVILLE: Who were they really,
728
00:52:29,921 --> 00:52:32,961
the bogus Princess Louise
729
00:52:33,561 --> 00:52:34,681
and her footman?
730
00:52:34,801 --> 00:52:35,921
Hired assassins.
731
00:52:37,361 --> 00:52:38,681
But who hired them?
732
00:52:39,041 --> 00:52:41,121
With both of them dead,
we may never know.
733
00:52:41,561 --> 00:52:43,481
You have no idea who killed her?
734
00:52:43,561 --> 00:52:45,881
She was under the
protection of the Red Guards.
735
00:52:46,321 --> 00:52:48,321
Rochefort can't lay
that one at our doorstep.
736
00:52:53,721 --> 00:52:55,081
Athos,
737
00:52:55,601 --> 00:52:57,281
would you give us
a moment, please?
738
00:53:12,281 --> 00:53:13,681
Earlier on,
739
00:53:15,841 --> 00:53:17,401
when I thought I
was going to die,
740
00:53:20,081 --> 00:53:21,401
I realised.
741
00:53:23,841 --> 00:53:25,641
I didn't want to
leave this world
742
00:53:26,521 --> 00:53:27,841
with any secrets.
743
00:53:28,601 --> 00:53:29,881
OH my COHSCiGHCG.
744
00:53:32,561 --> 00:53:35,121
Give me a little time
to regain my strength
745
00:53:36,441 --> 00:53:38,721
and I will tell you
everything you want to know
746
00:53:39,561 --> 00:53:41,001
about your father.
747
00:53:42,801 --> 00:53:43,961
I can wait.
748
00:53:45,201 --> 00:53:47,481
Assassins at large
in my own palace.
749
00:53:48,721 --> 00:53:50,281
Archbishopjacqueme dead,
750
00:53:51,041 --> 00:53:52,601
the Duc de Barville missing.
751
00:53:53,161 --> 00:53:54,281
The world has gone mad.
752
00:53:54,921 --> 00:53:57,441
The danger is
over, Your Majesty.
753
00:53:57,521 --> 00:53:59,041
The assassins are dead.
754
00:54:00,001 --> 00:54:02,161
But sadly, so is your treaty.
755
00:54:02,841 --> 00:54:03,841
Poor Louise.
756
00:54:05,841 --> 00:54:07,801
But, I suppose
we can always find
757
00:54:08,361 --> 00:54:10,401
someone else to marry
our Swedish friend.
758
00:54:10,481 --> 00:54:12,361
Indeed, sir. I'll see to it.
759
00:54:15,601 --> 00:54:18,321
You have handled this matter
with great skill, Rochefort.
760
00:54:18,801 --> 00:54:19,921
I'm impressed.
761
00:54:28,961 --> 00:54:30,281
The post of First Minister
762
00:54:31,561 --> 00:54:33,161
has been vacant long enough.
763
00:54:35,081 --> 00:54:36,521
I want you to fill it.
764
00:54:37,201 --> 00:54:40,641
This is too great an
honour, Your Majesty.
765
00:54:41,161 --> 00:54:42,801
I have already signed the order.
766
00:54:43,961 --> 00:54:45,401
I will hear no argument.
767
00:55:00,041 --> 00:55:01,681
As Your Majesty commands.
768
00:55:52,281 --> 00:55:53,321
LEVESQU E: Yah!
769
00:55:53,401 --> 00:55:55,081
Martine, come on!
770
00:55:55,361 --> 00:55:56,801
You want to know
if I'm your father.
771
00:55:57,041 --> 00:55:59,921
Porthos needs your
loyalty now, more than ever.
772
00:56:01,841 --> 00:56:03,081
I'm not safe anywhere.
773
00:56:03,161 --> 00:56:06,121
Your Majesty, don't let Rochefort
stop you seeing the King.
774
00:56:07,681 --> 00:56:10,041
If Aramis slept with the
Queen, it would be treason.
775
00:56:10,841 --> 00:56:11,841
She was murdered.
776
00:56:11,921 --> 00:56:13,361
I didn't come here
to cause a fight.
777
00:56:13,921 --> 00:56:14,921
(GROANING)
778
00:56:15,001 --> 00:56:16,561
He has to find out for himself.
779
00:56:16,641 --> 00:56:18,561
I don't think you understand
the game, monsieur.
780
00:56:18,641 --> 00:56:20,321
I understand very well!
781
00:56:20,521 --> 00:56:22,521
(TH EME MUSIC PLAYING)